João 17
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ
1 Yesu ai kaga lu su holoto kokulumagu bu go saga huto ma luto Huꞌmamofihi lu emiꞌehina: Afoꞌnigabe. Kanaꞌa tupa nohibe. Kai naniꞌi panakamofihi fana mehaꞌa li huto huto mololatogo panakamofita nani kai fana mehaka li huto hilube.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Kai noto noto bonaꞌmagihi afoꞌanifita noho lifiꞌahata bomofita nanitoga eneleꞌmo moloꞌahata kai mino kosaba huseꞌna epilube luto luꞌahatamo niꞌibe.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Mino kosaba huseꞌnamofihi hapaꞌa ma huto niꞌibe, Huꞌmau lamanaꞌa monekoꞌi kai hapaka to noho lifiꞌahata panaka Yesu Kilisito nani hapaꞌni keheliꞌehinogo mino kosaba huseꞌnaka yamofihi huto hu epilibe.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 To foya nimiꞌahata li su nohago metoga kaika fana mehaka huto hulata nohigo enelepiꞌohube.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Ke, Afoꞌniga, meꞌi huto mehuꞌehigo kai hiti kokuluma fana mehaꞌni hiti minoꞌohuna, ana suhi huto yatai kubulo nohugo akuꞌi fana mehaka nimitogo lito minalube luto nolube.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Melugu bonatogati moneꞌa nanitoga eneleꞌmo moloꞌahata enalitoga fuluna ka amuya moloto lu epiꞌohunamo niꞌibe. Kai nagaka nanitoga eneleꞌmo malatogo enali kagaka kehelite kemegeꞌi meleꞌahabe.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 To nanitoga nasana niꞌina yaꞌma kaitogatiko niꞌibe lite akeheliꞌahabe.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 To kaga lu moloto nimiꞌahata yaꞌma lu epugo yaloꞌi akeheli su heꞌahabe. To kaika noho lifitogo kaitogati limiꞌohunaꞌa yaꞌma keheli uleꞌale hiꞌahabe.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Nani enali kumu yabe luto kaitoga koloka nohobe. Melugu bonaꞌi mono ka mekeheliꞌahanamagi enali kumu menolube. Nimiꞌahata enaliꞌi kai nagaka nehanagihe luto enali kumu koloka nohobe.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 To nani nagaꞌi yaꞌma kaika nagaꞌi nehabe. Kai nagaꞌi yaꞌma nani nagaꞌi nehabe. To komopaꞌanitu hite melete nehana nasanauba nani fana mehenaꞌni li huto hulata nohibe.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Nani metoga minaluna kanaꞌni asu nohabe. Kaitoga molo emite nehinogo nani kaitoga meleꞌisi tilubeꞌmu nohugo enali melugu minalanaꞌmu. Ke, hetofa Afoꞌniga, kai ka lamanaꞌamofihi kigika nimilatogo epiꞌohunamofihi kaika eneleꞌmo hetofa huꞌehitogo yaꞌma kagamofihi kaba huseꞌnakagu minalabe. Ya hilete leꞌali komopatiꞌa hepito ninamofihi suhi hite enali komopaꞌani moneko hepito minalube.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Enali hiti minota yupahi yaꞌma nanitoga eneleꞌmo moloꞌahata bonaꞌi yaꞌma kaika kigika nimiꞌahata yamofihi amuyaꞌauba yaꞌma kagakaloti eneheꞌmoto nohugo yamofihi kaba huseꞌnakagu mineꞌahana. Ya hilago kaba hu epoloto nohugo haya mekeleꞌahana yabe. To mono bukugu keyeꞌahanamofihi kaga mone uleꞌale hilibe luto logo hepaꞌmofihi nasana bo, aiꞌa monekoꞌisi yaꞌma fakene huto huto huꞌehina.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Yaꞌma kaitoga bilubeꞌmu nohuto yaꞌma metoga enipagu haya ilinamofihi nasanauba i tili tele huto bai toto minalibe luto melugu minoto ma luto lu nokumube.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Nani kaga lu moloꞌahata lu epiꞌohunamo niꞌibe. Nani metoga nasana menohugo enali ana hite metoga nagaꞌi menehabe. Metoga nasana bonaꞌmagi enali luba enehelata nehabe.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Kaika nani bonaꞌni eneleꞌmoto kokulumalugu tilane luto menolube. Melugu minenogo bo foipaꞌa Satau luba huto enoho lalibe luto yaꞌma kaba hu epalalane luto lu nokumube.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Ya huꞌehinaꞌmu nani melugu nagaꞌi menohube. To ana hite enali melugu nagaꞌi menehabe.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ka lamanaꞌa yaꞌma komopaꞌanigu limilinaꞌa yamofitu eneleꞌmo eto hubo. Kai kaka yaꞌma lamanaꞌa niꞌibe.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Kaika yaꞌma metoga liliꞌna ka lu netoto noho lifitogo ana huto metoga enali liliꞌna ka lu epito enoho lifito li epi su hoꞌohube.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Enali ka lamanaꞌauba komopaꞌanigu limiloto eneleꞌmo eto hulenogo enali bonakamagi huto hilana yanaꞌmu naniꞌni komopaꞌni nugufaꞌni leꞌmo eto huto nomolobe.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 To enali kumuko menolube. Bonaꞌi lugaꞌamagi panaꞌaloboꞌnimagihi ka lamanaꞌamu megeꞌi melelata hite nanitoga keheli uleꞌale hilana bonaꞌi enali kumu kaitoga koloka nohobe.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Komopaꞌani hepito minela minela hite minalabe luto lu nokumube. Ke, Afoꞌniga. Kai to nani hiti minetogo nani to kai hiti mino mone huto minaluꞌibe. To enali ana hite leꞌalitoga mine melenogo mino mone huto minalune. Ya hilenogo melugu bonaꞌi kaika noho lifitogo limiꞌohuna yamofihi keheli uleꞌale hilabe.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Leꞌali komopatiꞌa moneko legege huto niꞌibe. Ana huto enali komopaꞌani moneko legege hinogo minalabe luto sekele mamuꞌa hiti fana mehaka nimiꞌahata yaꞌma ana huto epiꞌohube.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nani nemehi epugo to enali enemehi nimilago enali komopaꞌanitu mu tifite moneko lolo hite minalabe. Ya hilete nehinogo melugu bonaꞌmagi enali noho lifitogo limiꞌohunamofihi keheliya ilabe. To komopaka nanitoga mololata nohata nasanauba panaꞌaloboꞌni enalitoga ana huto komopaka mololata yanamofihi melugu bonaꞌmagi be gelete keheliya ilabe.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Ke, Afoꞌniga. Nanitoga eneleꞌmo moloꞌahata bonaꞌi yaꞌma enali nani minalunaga mine malalabe luto lu nokumube. Yalo nehite yaꞌma meꞌi huto mehuꞌehigo komopaka nanitoga moloꞌahata kokulumagu fana mehaꞌa molo netoꞌahatamofihi bu go fe lilabe.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ke, hetofa Afoꞌniga. Melugu bonaꞌmagi enali kai hapakamofihi keheliya meiꞌahana. Naniꞌnisigo yaꞌma akeheliꞌohube. To panaꞌaloboꞌnimagi enali kaika noho lifitogo limiꞌohunamofihi akeheliꞌahabe.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Nani hapaka lu hokolo huto lu epiꞌohuna to lu epito minalunaꞌmu yabe. To komopaka nonimitanauba enalitoga minalibe luto nani nemehaꞌauba ana huto enalitoga minenogo nani ana huto enalitoga mino hepito minalube luto yaꞌma nohuna yabe.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.