João 16

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alihaꞌa anaꞌina mone lolo hi neepelenogo mono ka heꞌmi lalabe luto kaga yaꞌma kohe toto lu nolepube.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Enali ya hite mono nohi fi hekini lo lepalalanaꞌmu. To kana mone hupamone hilubeꞌmu lenoho fililabe lite nehinogo Huꞌmamofihi lemehi noemupihe lite lenahalanaꞌmu yabe.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Enali yaꞌma Afoꞌnifi hiti nani hiti bu leꞌego bati mehise ya suhi lolo hilanaꞌmu yabe.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Nani kohe toto kaga yaꞌma lu nolepuna yaꞌma amuya nemelenogo yaꞌma lite lilanaꞌmu: Afotifu koyapaꞌi lu limiꞌehinamo yaꞌma huto hibe lite beto hilabe. Hapi huna kanalo lenali hiti minoto lito hiluta kana yatamalo niꞌigo meleꞌisi lu melepiꞌohunamo niꞌibe.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Yatai yaꞌma noho lifiꞌehina bomofihi nohinaga i behe huto bilubeꞌmu nohugo lenalitogati bo moneuba hiyaga bilubeꞌmu nohane luto noloka mehoꞌehibe.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Kaga yaꞌma lu nolepugo kekeꞌi luseꞌnamofihi komopatinigu bai notabe.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Nani ka legeyaꞌa lilugi kehelilo. Nani i behe huto tiluna nasanauba anaꞌina lamanaꞌa li huto hu lepilinaꞌmu yabe. Heꞌmi lepoloto metutita leneheꞌmalina bo yaꞌma melimititaꞌmu yabe. Tilotoꞌni yaꞌma ho lifinogo lenalitoga limilinaꞌmu yabe.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Limiloto metoga bonaꞌmagihi foipanaꞌanimofihi to li lamana hulatanamofihi hapaꞌamu to foipana lepilinamofihi hapaꞌamu ka foya lilatanamofihi hapaꞌamu keheli fe lilanaꞌmu yabe.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Enali nani kumu keheli uleꞌale menehana foipanamofihi hapaꞌamu linogo kehelilabe.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Lamananamofihi hapaꞌamu lilenogo ma lite kehelilanaꞌmu yabe, nani Afoꞌnifitoga i behe huto netinogo alihaꞌa moneꞌa hiti be menagalanaꞌmu yabe.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ka foya lilatanamofihi hapaꞌamu linogo ma lite kehelilanaꞌmu yabe, yaꞌma melugu gihiti bo, Satau foipanaꞌmu ka foya liꞌehinamo niꞌibe.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Kaga lu lepiluna babu luto niꞌinaya yatai meleꞌisi lu lepi su hoꞌehinogoꞌni keta lepesi laligi.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Mono ka lamanaꞌamofihi afoꞌafu fana mehaꞌa hiti Sikalafuꞌuba aiꞌa limiloto lamana kaga komopaꞌagu leneleꞌmoto bilubeꞌmu hibe. Yamofihi aiꞌa ekesa kehelito lu melepilinaꞌa huto niꞌinaya, Huꞌmau luꞌehinaꞌa huto lu lepilinaꞌmu yabe. Ya huloto minoto anaꞌina huto hilinaꞌmu lu lepilinaꞌmu yabe.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Ai kaga yaꞌma nanitogati liloto nolenelepinogo fana mehaꞌni liloto nohinogo huto hilubeꞌmu hibe.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Afoꞌnifitoga anaꞌina ninamofihi nanigo nimi su hoꞌehinamo niꞌibe. Yamofihi Sikalafuꞌuba kaga yaꞌma nanitogati liloto lu lepilubeꞌmu hibe luto alu nolepube.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Lenali kanaꞌa nesiꞌa neminete naniꞌi be menagaluneꞌmu habe. Yamofihi ifoꞌalo nesiꞌa minete naniꞌi aku bu nagalanaꞌmu yabe.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Ya luto lulago panaꞌalobo lugaꞌamagi enali ma lite li keheli fa keheli nehite liꞌahana: Kaꞌa yaꞌma henanaꞌmu nolibe? Kana mone minete naniꞌi be menagalanaꞌmu yabe. To yamofihi ifoꞌalo nesiꞌa minete bu nagalanaꞌmu yabe. To Afoꞌnifitoga i behe huto tilube luto nolina yaꞌma henaꞌmu nolibe?
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Ya lite lilete mone ma lite liꞌahana: Kanaꞌa nesiꞌa yabe luto nolina yaꞌma hiya kanaꞌmu nolibe? Kaga liꞌehina yamofihi hapaꞌa menokehelune.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Lite lilete loka haluneꞌmu nehago Yesu yaꞌma keheli fotogo huloto ma luto lu epiꞌehina: Kanaꞌa nesiꞌa neminete naniꞌi be menagalanaꞌmu to yanamofihi ifoꞌalo nesiꞌa neminete naniꞌi akuꞌi bu nagalanaꞌmu yabe luto luꞌehinaꞌmu lu keheli fa keheli hiꞌahafihe?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Lamaꞌnaka lu lepilugi kehelilo. Lenali yaꞌma yibisu kalasu hite nehinogo melugu bonaꞌi mono ka mekeheliꞌahanaꞌamagi enali enegelo biluneꞌmu habe. Ya nehinogo lenali kekeꞌi lilanaꞌmu yabe. Ya nehinogo komopatini leꞌmo gelehe hinogo babahi hinogo haya ilinaꞌmu yabe.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Aꞌi moneuba yagapanaꞌi ketalina nohinogo hupamone kana kekeꞌi lilibe. Minoto keto ha foloto panaꞌa huto huꞌehinaꞌmu luto gelo bito kekeꞌi luꞌehinaꞌa yamofihi ekesu henogo mekehelilinaꞌmu yabe.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Lenali hiti ana suhi hite yatai kekeꞌi lilana akuꞌi bu lenegenogoꞌni komopatinigu haya ilubeꞌmu hinaꞌa bai talinaꞌmu. Yaꞌma huto hulenogo kene moneuba lenebesilito li meheꞌmilinaꞌmu yabe.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Ana huto hilina kanagu anaꞌinaꞌmu noloka mehalanaꞌmu yabe. Nani lamaꞌnaka lu nolepube. Lenali bonaꞌni nehanamuꞌi Afoꞌnifitoga buka tilana yamofihi nani nigiꞌnilo lepilinaꞌmu yabe.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Lenali afehaꞌaga ema mine lite tiꞌahanalo yaꞌma nani nigiꞌni lite nehite anaꞌinaꞌmu buka buka metiꞌahanamo niꞌibe. Komopatinigu haya ilina nasanauba i futili huto bai toto minalibe lite buka tite liluneꞌmu nehabe.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 To kaga yaꞌma lu lepiba lepiba humo buto minoꞌohunamofihi bame kaꞌa lu lepiꞌohuna. Kana mone tupa hilubeꞌmu hibe yamofihi kaꞌa bame ka lepila aku suguna ka lu melepilunaꞌmu Afoꞌnifihi hapaꞌamu lu hokolo huto lu lepilubeꞌmu nohube.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 — ausente —
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Nani Afoꞌnifihi heꞌmi etoto metoga limiꞌohuna. To yaꞌma hepaꞌi heꞌmito Afoꞌnifitoga tilubeꞌmu hube.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Ya luto ligo panaꞌalobomagi ma lite lu emiꞌahana: Yatai bame ka menolane. Lu hokolo hu letoꞌahatamo lu nolimine.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Yaꞌma yataꞌisi kai kumu yaꞌma luto nokehelune. Bonaꞌmagi enali yataꞌa kaga lu hokolo hu ketalana meniꞌibe. Kaika silaga nasanaꞌmu keheli su hoꞌahana. Kai Huꞌmamofitogati limiꞌahata yanaꞌmu keheli amuya moloꞌohune.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Ya lite linogo Yesu ma luto lu epiꞌehina: Lenali yataꞌisi keheli amuya nemalafihe?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Kana mone hupamone hilubeꞌmu huto ana kanaꞌa maꞌasi aꞌnohinogo lenali heꞌmi netete tili tele hite hepatiniga bi su haluneꞌmu nehabe. Bilenogo naniꞌnisigo minalube. To Afoꞌnifi hiti minaluꞌibeꞌmu nohuꞌibe. Yamofihi naniꞌnigo meminalunaꞌmu yabe.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Nani fulunaꞌniuba lenalitoga minalibe luto kaga yaꞌma lu nolepube. Lenali yaꞌma metoga kalanaꞌi nemele lepelenogo lenipagu sibina mehino. Naniꞌni yamofihi ma metoga nasanamofihi abe ligi su holoto nohube.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.