João 16

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alihaꞌa anaꞌina mone lolo hi neepelenogo mono ka heꞌmi lalabe luto kaga yaꞌma kohe toto lu nolepube.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Enali ya hite mono nohi fi hekini lo lepalalanaꞌmu. To kana mone hupamone hilubeꞌmu lenoho fililabe lite nehinogo Huꞌmamofihi lemehi noemupihe lite lenahalanaꞌmu yabe.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Enali yaꞌma Afoꞌnifi hiti nani hiti bu leꞌego bati mehise ya suhi lolo hilanaꞌmu yabe.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Nani kohe toto kaga yaꞌma lu nolepuna yaꞌma amuya nemelenogo yaꞌma lite lilanaꞌmu: Afotifu koyapaꞌi lu limiꞌehinamo yaꞌma huto hibe lite beto hilabe. Hapi huna kanalo lenali hiti minoto lito hiluta kana yatamalo niꞌigo meleꞌisi lu melepiꞌohunamo niꞌibe.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Yatai yaꞌma noho lifiꞌehina bomofihi nohinaga i behe huto bilubeꞌmu nohugo lenalitogati bo moneuba hiyaga bilubeꞌmu nohane luto noloka mehoꞌehibe.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Kaga yaꞌma lu nolepugo kekeꞌi luseꞌnamofihi komopatinigu bai notabe.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Nani ka legeyaꞌa lilugi kehelilo. Nani i behe huto tiluna nasanauba anaꞌina lamanaꞌa li huto hu lepilinaꞌmu yabe. Heꞌmi lepoloto metutita leneheꞌmalina bo yaꞌma melimititaꞌmu yabe. Tilotoꞌni yaꞌma ho lifinogo lenalitoga limilinaꞌmu yabe.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Limiloto metoga bonaꞌmagihi foipanaꞌanimofihi to li lamana hulatanamofihi hapaꞌamu to foipana lepilinamofihi hapaꞌamu ka foya lilatanamofihi hapaꞌamu keheli fe lilanaꞌmu yabe.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Enali nani kumu keheli uleꞌale menehana foipanamofihi hapaꞌamu linogo kehelilabe.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Lamananamofihi hapaꞌamu lilenogo ma lite kehelilanaꞌmu yabe, nani Afoꞌnifitoga i behe huto netinogo alihaꞌa moneꞌa hiti be menagalanaꞌmu yabe.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Ka foya lilatanamofihi hapaꞌamu linogo ma lite kehelilanaꞌmu yabe, yaꞌma melugu gihiti bo, Satau foipanaꞌmu ka foya liꞌehinamo niꞌibe.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Kaga lu lepiluna babu luto niꞌinaya yatai meleꞌisi lu lepi su hoꞌehinogoꞌni keta lepesi laligi.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Mono ka lamanaꞌamofihi afoꞌafu fana mehaꞌa hiti Sikalafuꞌuba aiꞌa limiloto lamana kaga komopaꞌagu leneleꞌmoto bilubeꞌmu hibe. Yamofihi aiꞌa ekesa kehelito lu melepilinaꞌa huto niꞌinaya, Huꞌmau luꞌehinaꞌa huto lu lepilinaꞌmu yabe. Ya huloto minoto anaꞌina huto hilinaꞌmu lu lepilinaꞌmu yabe.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Ai kaga yaꞌma nanitogati liloto nolenelepinogo fana mehaꞌni liloto nohinogo huto hilubeꞌmu hibe.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Afoꞌnifitoga anaꞌina ninamofihi nanigo nimi su hoꞌehinamo niꞌibe. Yamofihi Sikalafuꞌuba kaga yaꞌma nanitogati liloto lu lepilubeꞌmu hibe luto alu nolepube.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Lenali kanaꞌa nesiꞌa neminete naniꞌi be menagaluneꞌmu habe. Yamofihi ifoꞌalo nesiꞌa minete naniꞌi aku bu nagalanaꞌmu yabe.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Ya luto lulago panaꞌalobo lugaꞌamagi enali ma lite li keheli fa keheli nehite liꞌahana: Kaꞌa yaꞌma henanaꞌmu nolibe? Kana mone minete naniꞌi be menagalanaꞌmu yabe. To yamofihi ifoꞌalo nesiꞌa minete bu nagalanaꞌmu yabe. To Afoꞌnifitoga i behe huto tilube luto nolina yaꞌma henaꞌmu nolibe?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Ya lite lilete mone ma lite liꞌahana: Kanaꞌa nesiꞌa yabe luto nolina yaꞌma hiya kanaꞌmu nolibe? Kaga liꞌehina yamofihi hapaꞌa menokehelune.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Lite lilete loka haluneꞌmu nehago Yesu yaꞌma keheli fotogo huloto ma luto lu epiꞌehina: Kanaꞌa nesiꞌa neminete naniꞌi be menagalanaꞌmu to yanamofihi ifoꞌalo nesiꞌa neminete naniꞌi akuꞌi bu nagalanaꞌmu yabe luto luꞌehinaꞌmu lu keheli fa keheli hiꞌahafihe?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Lamaꞌnaka lu lepilugi kehelilo. Lenali yaꞌma yibisu kalasu hite nehinogo melugu bonaꞌi mono ka mekeheliꞌahanaꞌamagi enali enegelo biluneꞌmu habe. Ya nehinogo lenali kekeꞌi lilanaꞌmu yabe. Ya nehinogo komopatini leꞌmo gelehe hinogo babahi hinogo haya ilinaꞌmu yabe.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Aꞌi moneuba yagapanaꞌi ketalina nohinogo hupamone kana kekeꞌi lilibe. Minoto keto ha foloto panaꞌa huto huꞌehinaꞌmu luto gelo bito kekeꞌi luꞌehinaꞌa yamofihi ekesu henogo mekehelilinaꞌmu yabe.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Lenali hiti ana suhi hite yatai kekeꞌi lilana akuꞌi bu lenegenogoꞌni komopatinigu haya ilubeꞌmu hinaꞌa bai talinaꞌmu. Yaꞌma huto hulenogo kene moneuba lenebesilito li meheꞌmilinaꞌmu yabe.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Ana huto hilina kanagu anaꞌinaꞌmu noloka mehalanaꞌmu yabe. Nani lamaꞌnaka lu nolepube. Lenali bonaꞌni nehanamuꞌi Afoꞌnifitoga buka tilana yamofihi nani nigiꞌnilo lepilinaꞌmu yabe.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Lenali afehaꞌaga ema mine lite tiꞌahanalo yaꞌma nani nigiꞌni lite nehite anaꞌinaꞌmu buka buka metiꞌahanamo niꞌibe. Komopatinigu haya ilina nasanauba i futili huto bai toto minalibe lite buka tite liluneꞌmu nehabe.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 To kaga yaꞌma lu lepiba lepiba humo buto minoꞌohunamofihi bame kaꞌa lu lepiꞌohuna. Kana mone tupa hilubeꞌmu hibe yamofihi kaꞌa bame ka lepila aku suguna ka lu melepilunaꞌmu Afoꞌnifihi hapaꞌamu lu hokolo huto lu lepilubeꞌmu nohube.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Nani Afoꞌnifihi heꞌmi etoto metoga limiꞌohuna. To yaꞌma hepaꞌi heꞌmito Afoꞌnifitoga tilubeꞌmu hube.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Ya luto ligo panaꞌalobomagi ma lite lu emiꞌahana: Yatai bame ka menolane. Lu hokolo hu letoꞌahatamo lu nolimine.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Yaꞌma yataꞌisi kai kumu yaꞌma luto nokehelune. Bonaꞌmagi enali yataꞌa kaga lu hokolo hu ketalana meniꞌibe. Kaika silaga nasanaꞌmu keheli su hoꞌahana. Kai Huꞌmamofitogati limiꞌahata yanaꞌmu keheli amuya moloꞌohune.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Ya lite linogo Yesu ma luto lu epiꞌehina: Lenali yataꞌisi keheli amuya nemalafihe?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Kana mone hupamone hilubeꞌmu huto ana kanaꞌa maꞌasi aꞌnohinogo lenali heꞌmi netete tili tele hite hepatiniga bi su haluneꞌmu nehabe. Bilenogo naniꞌnisigo minalube. To Afoꞌnifi hiti minaluꞌibeꞌmu nohuꞌibe. Yamofihi naniꞌnigo meminalunaꞌmu yabe.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Nani fulunaꞌniuba lenalitoga minalibe luto kaga yaꞌma lu nolepube. Lenali yaꞌma metoga kalanaꞌi nemele lepelenogo lenipagu sibina mehino. Naniꞌni yamofihi ma metoga nasanamofihi abe ligi su holoto nohube.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.