João 16
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 Alihaꞌa anaꞌina mone lolo hi neepelenogo mono ka heꞌmi lalabe luto kaga yaꞌma kohe toto lu nolepube.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Enali ya hite mono nohi fi hekini lo lepalalanaꞌmu. To kana mone hupamone hilubeꞌmu lenoho fililabe lite nehinogo Huꞌmamofihi lemehi noemupihe lite lenahalanaꞌmu yabe.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Enali yaꞌma Afoꞌnifi hiti nani hiti bu leꞌego bati mehise ya suhi lolo hilanaꞌmu yabe.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Nani kohe toto kaga yaꞌma lu nolepuna yaꞌma amuya nemelenogo yaꞌma lite lilanaꞌmu: Afotifu koyapaꞌi lu limiꞌehinamo yaꞌma huto hibe lite beto hilabe. Hapi huna kanalo lenali hiti minoto lito hiluta kana yatamalo niꞌigo meleꞌisi lu melepiꞌohunamo niꞌibe.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Yatai yaꞌma noho lifiꞌehina bomofihi nohinaga i behe huto bilubeꞌmu nohugo lenalitogati bo moneuba hiyaga bilubeꞌmu nohane luto noloka mehoꞌehibe.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Kaga yaꞌma lu nolepugo kekeꞌi luseꞌnamofihi komopatinigu bai notabe.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Nani ka legeyaꞌa lilugi kehelilo. Nani i behe huto tiluna nasanauba anaꞌina lamanaꞌa li huto hu lepilinaꞌmu yabe. Heꞌmi lepoloto metutita leneheꞌmalina bo yaꞌma melimititaꞌmu yabe. Tilotoꞌni yaꞌma ho lifinogo lenalitoga limilinaꞌmu yabe.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Limiloto metoga bonaꞌmagihi foipanaꞌanimofihi to li lamana hulatanamofihi hapaꞌamu to foipana lepilinamofihi hapaꞌamu ka foya lilatanamofihi hapaꞌamu keheli fe lilanaꞌmu yabe.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Enali nani kumu keheli uleꞌale menehana foipanamofihi hapaꞌamu linogo kehelilabe.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Lamananamofihi hapaꞌamu lilenogo ma lite kehelilanaꞌmu yabe, nani Afoꞌnifitoga i behe huto netinogo alihaꞌa moneꞌa hiti be menagalanaꞌmu yabe.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ka foya lilatanamofihi hapaꞌamu linogo ma lite kehelilanaꞌmu yabe, yaꞌma melugu gihiti bo, Satau foipanaꞌmu ka foya liꞌehinamo niꞌibe.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Kaga lu lepiluna babu luto niꞌinaya yatai meleꞌisi lu lepi su hoꞌehinogoꞌni keta lepesi laligi.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Mono ka lamanaꞌamofihi afoꞌafu fana mehaꞌa hiti Sikalafuꞌuba aiꞌa limiloto lamana kaga komopaꞌagu leneleꞌmoto bilubeꞌmu hibe. Yamofihi aiꞌa ekesa kehelito lu melepilinaꞌa huto niꞌinaya, Huꞌmau luꞌehinaꞌa huto lu lepilinaꞌmu yabe. Ya huloto minoto anaꞌina huto hilinaꞌmu lu lepilinaꞌmu yabe.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ai kaga yaꞌma nanitogati liloto nolenelepinogo fana mehaꞌni liloto nohinogo huto hilubeꞌmu hibe.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Afoꞌnifitoga anaꞌina ninamofihi nanigo nimi su hoꞌehinamo niꞌibe. Yamofihi Sikalafuꞌuba kaga yaꞌma nanitogati liloto lu lepilubeꞌmu hibe luto alu nolepube.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Lenali kanaꞌa nesiꞌa neminete naniꞌi be menagaluneꞌmu habe. Yamofihi ifoꞌalo nesiꞌa minete naniꞌi aku bu nagalanaꞌmu yabe.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Ya luto lulago panaꞌalobo lugaꞌamagi enali ma lite li keheli fa keheli nehite liꞌahana: Kaꞌa yaꞌma henanaꞌmu nolibe? Kana mone minete naniꞌi be menagalanaꞌmu yabe. To yamofihi ifoꞌalo nesiꞌa minete bu nagalanaꞌmu yabe. To Afoꞌnifitoga i behe huto tilube luto nolina yaꞌma henaꞌmu nolibe?
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Ya lite lilete mone ma lite liꞌahana: Kanaꞌa nesiꞌa yabe luto nolina yaꞌma hiya kanaꞌmu nolibe? Kaga liꞌehina yamofihi hapaꞌa menokehelune.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Lite lilete loka haluneꞌmu nehago Yesu yaꞌma keheli fotogo huloto ma luto lu epiꞌehina: Kanaꞌa nesiꞌa neminete naniꞌi be menagalanaꞌmu to yanamofihi ifoꞌalo nesiꞌa neminete naniꞌi akuꞌi bu nagalanaꞌmu yabe luto luꞌehinaꞌmu lu keheli fa keheli hiꞌahafihe?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Lamaꞌnaka lu lepilugi kehelilo. Lenali yaꞌma yibisu kalasu hite nehinogo melugu bonaꞌi mono ka mekeheliꞌahanaꞌamagi enali enegelo biluneꞌmu habe. Ya nehinogo lenali kekeꞌi lilanaꞌmu yabe. Ya nehinogo komopatini leꞌmo gelehe hinogo babahi hinogo haya ilinaꞌmu yabe.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Aꞌi moneuba yagapanaꞌi ketalina nohinogo hupamone kana kekeꞌi lilibe. Minoto keto ha foloto panaꞌa huto huꞌehinaꞌmu luto gelo bito kekeꞌi luꞌehinaꞌa yamofihi ekesu henogo mekehelilinaꞌmu yabe.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Lenali hiti ana suhi hite yatai kekeꞌi lilana akuꞌi bu lenegenogoꞌni komopatinigu haya ilubeꞌmu hinaꞌa bai talinaꞌmu. Yaꞌma huto hulenogo kene moneuba lenebesilito li meheꞌmilinaꞌmu yabe.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Ana huto hilina kanagu anaꞌinaꞌmu noloka mehalanaꞌmu yabe. Nani lamaꞌnaka lu nolepube. Lenali bonaꞌni nehanamuꞌi Afoꞌnifitoga buka tilana yamofihi nani nigiꞌnilo lepilinaꞌmu yabe.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Lenali afehaꞌaga ema mine lite tiꞌahanalo yaꞌma nani nigiꞌni lite nehite anaꞌinaꞌmu buka buka metiꞌahanamo niꞌibe. Komopatinigu haya ilina nasanauba i futili huto bai toto minalibe lite buka tite liluneꞌmu nehabe.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 To kaga yaꞌma lu lepiba lepiba humo buto minoꞌohunamofihi bame kaꞌa lu lepiꞌohuna. Kana mone tupa hilubeꞌmu hibe yamofihi kaꞌa bame ka lepila aku suguna ka lu melepilunaꞌmu Afoꞌnifihi hapaꞌamu lu hokolo huto lu lepilubeꞌmu nohube.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 — ausente —
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Nani Afoꞌnifihi heꞌmi etoto metoga limiꞌohuna. To yaꞌma hepaꞌi heꞌmito Afoꞌnifitoga tilubeꞌmu hube.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ya luto ligo panaꞌalobomagi ma lite lu emiꞌahana: Yatai bame ka menolane. Lu hokolo hu letoꞌahatamo lu nolimine.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Yaꞌma yataꞌisi kai kumu yaꞌma luto nokehelune. Bonaꞌmagi enali yataꞌa kaga lu hokolo hu ketalana meniꞌibe. Kaika silaga nasanaꞌmu keheli su hoꞌahana. Kai Huꞌmamofitogati limiꞌahata yanaꞌmu keheli amuya moloꞌohune.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Ya lite linogo Yesu ma luto lu epiꞌehina: Lenali yataꞌisi keheli amuya nemalafihe?
31 Jesus respondeu:
32 Kana mone hupamone hilubeꞌmu huto ana kanaꞌa maꞌasi aꞌnohinogo lenali heꞌmi netete tili tele hite hepatiniga bi su haluneꞌmu nehabe. Bilenogo naniꞌnisigo minalube. To Afoꞌnifi hiti minaluꞌibeꞌmu nohuꞌibe. Yamofihi naniꞌnigo meminalunaꞌmu yabe.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Nani fulunaꞌniuba lenalitoga minalibe luto kaga yaꞌma lu nolepube. Lenali yaꞌma metoga kalanaꞌi nemele lepelenogo lenipagu sibina mehino. Naniꞌni yamofihi ma metoga nasanamofihi abe ligi su holoto nohube.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.