João 15

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesu molo emito ma luto lu epiꞌehina: Nani yaꞌma bai nagaꞌi hapaꞌa lamanaꞌa nohube. To Afoꞌnifu bai nagaꞌi foya afoꞌafu nohibe.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Nanitogati yafa moneuba yaꞌma legeyaꞌa mehalinaꞌa yamofihi laga hu heꞌmilinaꞌmu yabe. To yafa moneꞌmofihi legeyaꞌa helenogo legeyaꞌa silagaꞌi halibe luto noluto sibina hinaꞌa laga hu heꞌmi heꞌmi nohibe.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 To yaꞌma mono ka kohe toto lu lepiꞌohunauba lenali komopatini gulu gulu ligo mino bati hite nehabe.
3 Vós
4 Lenali yaꞌma nanitoga ete hepite minalo. Ya hiꞌahanaꞌmu nani lenalitoga buto i hepito minalubeꞌmu hube. Hapaꞌa hiti yahaꞌa hiti i mehepise minoto yahaꞌauba aiꞌasigo niꞌito legeyaꞌa halinaꞌa mone meniꞌibe. Lenali yaꞌma ana suhi hite ete nanitoga i mehepilana ana huto lenalitoga legeyaꞌa mone mehalinaꞌmu yabe.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Bai nagaꞌmofihi hapaꞌa nani yaꞌma nohube. Lenali yaꞌma letohaꞌa nehabe. Moneꞌa enali nanitoga ete hepite minalana yaꞌma nani ana suhi huto enalitoga buto i hepilenogo enalitoga legeyaꞌa babu luto halinaꞌmu yabe. Lenali yaꞌma nani hiti i mehepise anaꞌina legeyaꞌa lilanaꞌa mone meniꞌibe.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Lugaꞌamagi enali nanitoga ete i mehepilana yaꞌma i pigilata nohina ya suhi hite gulu gulu bilenogo laga hu heꞌmilubeꞌmu hibe. Hayaꞌa yaꞌma i pigilago logogu laga hite keyelata nehabe. Nanitoga ete i mehepina bonaꞌi enalitoga ana suhi huto hilinamo niꞌibe.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Lenali yaꞌma nani hiti minototi kagaꞌni komopatinigu minalina anaꞌinaꞌmu buka tilana huto hu lepilubeꞌmu hibe.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Lenalitoga legeyaꞌa babu luto helenogo lenali lamaꞌnaka nani bonaꞌni lolo hite minelenogo Afoꞌnifihi fana mehaꞌa yaꞌma sekele mamuꞌa hiti huto hilinaꞌmu yege yege bonaꞌmagi be gelete kehelilabe.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Afoꞌnifu aiꞌa komopaꞌa nimilata nohibe. Nani ana suhi huto komopaꞌni emilata nohube. Ya hulago lenali komopaꞌni lepilata nohunamo yanamofihi kaba huseꞌnaꞌnigu minalo
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Nani Afoꞌnifihi bagaguti kaꞌa kehelito liloto komopaꞌa nimilata nohina yanamofihi kaba huseꞌnaꞌnigu nohunamo niꞌibe. Ana suhi hite nabagaguti kaga kehelite lilete komopaꞌni lepilata nohuna yamofihi kaba huseꞌnaꞌnigu minalabe.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Nani komopaꞌnigu haya noinago komopatinigu ana suko huto haya ilina yauba i futili huto bai toto minalibe luto kaga yaꞌma lu lepi su hoto nominobe.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Yaꞌma luto nolu lepolobe. Komopaꞌni lepilata nohuna ana suko hite lenali komopatini ai eminogo ai eminogo helite bilabe.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Kene moneuba ai gibo laluꞌagi kumu yabe luto minoto lito nohinaꞌaloti heꞌmiloto fililina yaꞌma komopaꞌa epiꞌehinamofihi hapaꞌa huto hilubeꞌmu hibe. Fato suhi komopaꞌa ai epilata nohinamofihi nasana be meligilinaꞌmu yabe.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Lenali kaga nolenelepunalo megeꞌi melelata nehana nalaluꞌnigita yabe luto lilubeꞌmu hube.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Kele kele panaꞌi moneuba kaba boꞌamofihi lolo hu etoto moloto huꞌehina komopaꞌagu kaga niꞌina mekehelinago nani yaꞌma kanalo lenali kumu kele kele panaꞌni yabe luto melilube. Nani yaꞌma Afoꞌnifitogati kaga keheliꞌohuna lu huto huto alu lepi su hoꞌohunamo ninaya yatai lenali kumu nalaluꞌnigita nehabe luto nolube.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Lenali naniꞌi yaꞌma neleꞌmo eto menehabe. Nani yaꞌma leneleꞌmo eto hugo lenali bite legeyaꞌi li huto hilenogo amuya moloto minoba minoba huto minalibe luto lu lepoloꞌohuna. Ya hilete nani nigiꞌni kehelite anaꞌina henanaꞌmufi Afoꞌnifitoga buka tilanaꞌalo lepilubeꞌmu hibe.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Komopatini ai eminogo ai eminogo hilabe luto nolu lepolobe.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Metoga bonaꞌmagi mono ka mekehelise lenali kumu enitaluga logo binogo luba hi epelenogomo lenali yaꞌma lite lenegekesu mehese kehelilabe. Sipi Boti metoga nohigo hapi fite luba heꞌahanamo niꞌibe lite kehelilabe.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Lenali mono ka mekeheliꞌahana bonaꞌmagihi folagahaꞌanigu minalana enali lenalitoga komopaꞌani lepitine. Nani yaꞌma enali folagahaꞌanigu leneleꞌmo eto hugo enali lite melete hiꞌahana yaꞌma lenali heꞌmiꞌahanamo niꞌibe. Yanaꞌmu lenaliꞌi yaꞌma luba ka li lepilata nehabe.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Nani kaga mone ma luto lu lepiꞌohunamo yamofihi lenegekesu mehese kehelilo. Kele kele panaꞌuba kaba boꞌauba lolo huto moloto nohina nasana be meligilinaꞌmu yabe. Enali naniꞌi kalanaꞌi mele netelata nehanaya lenali hiti ana hite kalanaꞌi mele lepalaluneꞌmu habe. Nani kagaꞌni kehelite li gu meiꞌahanamo niꞌinagi lenali kagatini ana suhi hite kehelite li gu meiluneꞌmu habe.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Noho lifiꞌehina bomuꞌi keheli fe meliꞌahana yaꞌmu nani nigiꞌni lenalitoga niꞌinaꞌmu yabe lite ya hi lepalaluneꞌmu habe.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nani enalitoga limito huto huto kaga lu meepiꞌohunalo niꞌitita enalitoga foipanaꞌani mino meepalatitaꞌmu yabe. To ka foya melilinaꞌmu yabe. Ya huꞌehinaya foipanaꞌani hena hena hite heꞌmilana niꞌibe?
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Moneuba naniꞌi luba ka lu nimilata nohilina Afoꞌnifi hiti ananago huto luba ka lu noemibe.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Nani folagahaꞌanigu fato suhi amuyaꞌa hiti yaꞌma koyapaꞌi bonaꞌmagi li huto mehiꞌahanamofihi li huto hutita enalitoga foipana meminatine. To yaꞌma be gologo bi heꞌmiꞌehite naniꞌi luba ka li nimiba li nimiba nehite Afoꞌnifihi ananago hite luba ka neli etabe.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Ya hilago mono bukugu ka mone ma lite fayahi keyeꞌahana yaꞌma amuya moloto niꞌibe: Enali yaꞌma faꞌmeneꞌmu naniꞌi luba ka li nimiꞌahanamo niꞌibe.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Afoꞌnifu lolo huto fi hetofa hu lepalalina kamofihi latahaꞌa Sikalafuꞌuba yaꞌma Afoꞌnifitoga nohibe. Aiꞌi ho lufugo Afoꞌnifitogati limito hapaꞌni lu huto hilubeꞌmu hibe.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Lenali yaꞌma foya hapi huꞌohunaguti nani hiti mineme bite mineꞌahanamo niꞌinagihe, lenali hiti hapaꞌnimu ana suko hite li huto hilanaꞌmu yabe, luto Yesu ya luꞌehina yabe.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.