João 14

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To Yesu panaꞌaloboꞌa ka lu epiꞌehina: Komopatinigu koli mehilo. Lenali Huꞌmamofitoga keheli uleꞌale hite to naniꞌnitoga ana hite keheli uleꞌale hilo.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 — ausente —
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 — ausente —
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 To nani biluna hapaꞌnimofihi kapo yaꞌma lenali akeheliꞌahabe.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Yesu ya luto lu epigo Tomasiu lu emiꞌehina: Sipi Bo yale, bilata hepaꞌi mekeheliꞌohuta yaꞌma kapoꞌa hiyaꞌa huto kehelilune?
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Yaꞌma kapomo naniꞌni nohube. To ka lamanaꞌa hiti nohuna to mino kosaba huseꞌna hiti naniꞌni nohube. Ya nohunagi bonaꞌi moneꞌamagi Afoꞌnifitoga biluneꞌmu nohune lite aku i pebisa ho netete aitoga bi menehetilabe.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Lenali nanimomuꞌi kehelite Afoꞌnifi kumu keheliluneꞌmu habe. To ma kanagu lenali bite ai kumu nekehelite to bu negabe.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Ya luto ligo Filipiu lu emiꞌehina: Sipi Bo yale, Afokafihi lelepibo. Lelepiletogo lali keheli baga ito anasiꞌya minalibe.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Yatama kanaꞌa nani hiti lenali asagaꞌi mineꞌahanamo nani kumu mekeheliꞌahatafi, ya Filipio? Afokafihi lepibo luto henabe lutobe nolane? Buga. Bonaꞌi moneꞌamagi bu negeꞌehinogomo yaꞌma enali Afoꞌnifi hiti be geꞌahabe.
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Filipio, nani hiti Afoꞌnifi hiti moneka nohuꞌina yamofihi keheli uleꞌale huꞌahatafihe? To ana huto Afoꞌnifu nanitoga i keꞌmoto nominana keheliya iꞌahatafihe? Yaꞌma kaga maꞌasi lu lepiꞌohunana naniꞌni meniꞌigo Afoꞌnifu nanitoga i keꞌmoꞌehinamofihi kagaꞌa lu nolepube. Afoꞌnifu ai liliꞌnaꞌa nonimigo yaꞌma liliꞌna li etoꞌohube, ya luto Yesu panaꞌalobomagihi lu epiꞌehina.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Ya luto ma luꞌehina: Nani hiti Afoꞌnifi hiti moneka minoꞌohuꞌinamo to nanitoko i keꞌmoto minoꞌehinamo hiti yaꞌma keheli uleꞌale hilo. Yamofihi keheli uleꞌale mehitemo amuya liliꞌna li huto huꞌohunanamofi kumu lenali nanitoga keheli uleꞌale hu nimilo.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Lusiga lu nolepube. Bonaꞌi moneꞌamagi nanitoga keheli uleꞌale hu niminogo yaꞌma nani amuya foyaꞌni suhi hite lilanaꞌmu to, maꞌnaka luto mone hiti foyaꞌnimofihi be ligite babu lite lilabe. Henaꞌmube? Nani Afoꞌnifitoga tito minenogoꞌni eneheꞌmenogo babu lite amuya liliꞌnamo lilabe.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 To lenali hena hena nasanaꞌmu nigiꞌnilo lite loka helenogo nani yaꞌma huto hu lepalalube. Afoꞌnifihi panaꞌa nohunagi ya hu lepalalubeꞌmu hugo bonaꞌmagi kehelite Afoꞌnifihi enofoke ka li emilabe.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 To lenali fato fatoꞌnamu nigi hete noloka helenogo yaꞌma huto hu lepalalube.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Lenali komopatini neniminogo yaꞌma kaga lu moloꞌohunanamo keheli nimilabe.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ya hilenogoꞌni Afoꞌnifitoga Sikalafuꞌi ka lamanaꞌamofihi afoꞌafu ai leneheꞌmalina aiꞌi loka holenogo lepilibe. Yaꞌma Sikalafuꞌi lepilenogo ai hiti lenalitoga minoba minoba hilinaꞌmu yabe.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Noto noto bonaꞌmagi aiꞌi bu megelata to mekehelilata nehite ana Sikalafu enalitoga melimilinaꞌmu yabe. To lenali aiꞌi kehelilata nehabe. Henaꞌmube? Ai lenali hiti moneka minoto komopatinigu huto nohibe.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 To nanimoya heꞌmi lepololenogoꞌni megusa pana suhi hite meminalabe. Lenali nehanalo aku alube.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Hupamone kanaꞌa minolenogo noto noto bonaꞌmagi bu menegenogo aku lenali bu nagalabe. To nani lito buto nohunagi lenali ana hite mine lite bite minalanagihe.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Yana yupahi huto hulenogo lenali Afoꞌnifitoga i keꞌmaluna yaꞌma kehelilabe. To lenali nanitoga i keꞌmalana to nani lenali hiti minaluna yaꞌma kehelilabe.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 To bonaꞌi moneꞌamagi komopaꞌani nimiꞌahanamagi kaga moloꞌohunana kehelite nemegeꞌi melelata nehabe. Ana komopaꞌani nimiꞌahanamagihi Afoꞌnifu enaliꞌi komopaꞌa epilibe. Nani ana huto yaꞌma bonaꞌmagihi komopaꞌni epito nani hapaꞌni enelepilube.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Yesu ya luto ligo Yutasiu, fato Yutasi yaꞌma Isikelioti menohina, ai loka hoꞌehina: Sipi Bo yale, henabe luto noto noto bonaꞌi kaiꞌnaka meenelepise lalisigo nolelepine?
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Bo moneuba komopaꞌa nimito nohutomo kagaꞌnilo megeꞌi malalibe. Afoꞌnifu ana bomofihi komopaꞌa emilibe. Ya huto Afoꞌnifi hiti nani hiti ana bomofitoga buto ai hiti moneka minalune.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 To bo moneuba komopaꞌa menimilina kagaꞌni megeꞌi memalalibe. Yaꞌma kaga keheliꞌahanaꞌa naniꞌni kagaꞌni meniꞌibe. Noho lifiꞌehina bo Afoꞌnifu, ai kagaꞌa lu nimiꞌehinaꞌa yaꞌma lu nolepunamo niꞌibe.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Nani maꞌasi bilunagi yaꞌma kaga lu nolepuna lenali hiti nominone.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Afoꞌnifu nigiꞌnilo leneheꞌmalina yaꞌma Sikalafuꞌi lenalitoga ho lifilinaꞌmu yabe. Ai nehetito asaga nasanaꞌmu lenelepiloto to asaga kagaꞌni lu lepiꞌohunaꞌa beto hu lepilinaꞌmu yabe.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 To nani heꞌmi lepoloto fuluna mone lepinogoꞌni yaꞌma fulunaꞌniuba lenalitoga minolata nohibe. Noto noto bonaꞌmagi fulunaꞌa episeꞌna yaꞌma nani melepilubeꞌmu, fatoꞌna lepilubeꞌmu nohube. Lenegekesa yigi yigi mehise to komopatinigu lenelesa linogo koli mehilo.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Heꞌmi lepalalube luto akuꞌi lenalitoga alube lutomo yaꞌma lenegekesa keheliꞌahana. Lenali komopatini nimiꞌehinogomo Afoꞌnifitoga tilube lutomomuꞌi kehelite lenegelo bilanaꞌmu yabe. Henaꞌmube? Ai amuya hiti nebe ligiꞌehina bo nohinagi leneheꞌmalibe.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Kohe toto yatai kanaꞌagu lu nolepunamofihi alipo yaꞌma kaga huto hulenogo lenali keheli uleꞌale hilabe.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Yatai kanaꞌa hupamone niꞌigo mone kaga melepilunagi asaga noto noto bonaꞌmagihi kaba bo sibi huꞌehinauba oto huto hilibe. Ai neleꞌmo sibina huto babeyafa hilinamofihi amuyaꞌauba nebe meligilinaꞌmu yabe.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ya huto hilenogo nani komopaꞌni Afoꞌnifihi emiꞌohuna yanamofihi noto noto bonaꞌmagi yaꞌma keheliluneꞌmu habe. Yanaꞌmu Afoꞌnifu kaga lu nimiꞌehina megeꞌi mololata nohube, Yesu ya luto to kaga mone lu epiꞌehina:
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.