João 14

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 To Yesu panaꞌaloboꞌa ka lu epiꞌehina: Komopatinigu koli mehilo. Lenali Huꞌmamofitoga keheli uleꞌale hite to naniꞌnitoga ana hite keheli uleꞌale hilo.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 — ausente —
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 — ausente —
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 To nani biluna hapaꞌnimofihi kapo yaꞌma lenali akeheliꞌahabe.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Yesu ya luto lu epigo Tomasiu lu emiꞌehina: Sipi Bo yale, bilata hepaꞌi mekeheliꞌohuta yaꞌma kapoꞌa hiyaꞌa huto kehelilune?
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Yaꞌma kapomo naniꞌni nohube. To ka lamanaꞌa hiti nohuna to mino kosaba huseꞌna hiti naniꞌni nohube. Ya nohunagi bonaꞌi moneꞌamagi Afoꞌnifitoga biluneꞌmu nohune lite aku i pebisa ho netete aitoga bi menehetilabe.
6 Jesus respondeu:
7 Lenali nanimomuꞌi kehelite Afoꞌnifi kumu keheliluneꞌmu habe. To ma kanagu lenali bite ai kumu nekehelite to bu negabe.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Ya luto ligo Filipiu lu emiꞌehina: Sipi Bo yale, Afokafihi lelepibo. Lelepiletogo lali keheli baga ito anasiꞌya minalibe.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Yatama kanaꞌa nani hiti lenali asagaꞌi mineꞌahanamo nani kumu mekeheliꞌahatafi, ya Filipio? Afokafihi lepibo luto henabe lutobe nolane? Buga. Bonaꞌi moneꞌamagi bu negeꞌehinogomo yaꞌma enali Afoꞌnifi hiti be geꞌahabe.
9 Jesus respondeu:
10 Filipio, nani hiti Afoꞌnifi hiti moneka nohuꞌina yamofihi keheli uleꞌale huꞌahatafihe? To ana huto Afoꞌnifu nanitoga i keꞌmoto nominana keheliya iꞌahatafihe? Yaꞌma kaga maꞌasi lu lepiꞌohunana naniꞌni meniꞌigo Afoꞌnifu nanitoga i keꞌmoꞌehinamofihi kagaꞌa lu nolepube. Afoꞌnifu ai liliꞌnaꞌa nonimigo yaꞌma liliꞌna li etoꞌohube, ya luto Yesu panaꞌalobomagihi lu epiꞌehina.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Ya luto ma luꞌehina: Nani hiti Afoꞌnifi hiti moneka minoꞌohuꞌinamo to nanitoko i keꞌmoto minoꞌehinamo hiti yaꞌma keheli uleꞌale hilo. Yamofihi keheli uleꞌale mehitemo amuya liliꞌna li huto huꞌohunanamofi kumu lenali nanitoga keheli uleꞌale hu nimilo.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Lusiga lu nolepube. Bonaꞌi moneꞌamagi nanitoga keheli uleꞌale hu niminogo yaꞌma nani amuya foyaꞌni suhi hite lilanaꞌmu to, maꞌnaka luto mone hiti foyaꞌnimofihi be ligite babu lite lilabe. Henaꞌmube? Nani Afoꞌnifitoga tito minenogoꞌni eneheꞌmenogo babu lite amuya liliꞌnamo lilabe.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 To lenali hena hena nasanaꞌmu nigiꞌnilo lite loka helenogo nani yaꞌma huto hu lepalalube. Afoꞌnifihi panaꞌa nohunagi ya hu lepalalubeꞌmu hugo bonaꞌmagi kehelite Afoꞌnifihi enofoke ka li emilabe.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 To lenali fato fatoꞌnamu nigi hete noloka helenogo yaꞌma huto hu lepalalube.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Lenali komopatini neniminogo yaꞌma kaga lu moloꞌohunanamo keheli nimilabe.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ya hilenogoꞌni Afoꞌnifitoga Sikalafuꞌi ka lamanaꞌamofihi afoꞌafu ai leneheꞌmalina aiꞌi loka holenogo lepilibe. Yaꞌma Sikalafuꞌi lepilenogo ai hiti lenalitoga minoba minoba hilinaꞌmu yabe.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Noto noto bonaꞌmagi aiꞌi bu megelata to mekehelilata nehite ana Sikalafu enalitoga melimilinaꞌmu yabe. To lenali aiꞌi kehelilata nehabe. Henaꞌmube? Ai lenali hiti moneka minoto komopatinigu huto nohibe.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 To nanimoya heꞌmi lepololenogoꞌni megusa pana suhi hite meminalabe. Lenali nehanalo aku alube.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Hupamone kanaꞌa minolenogo noto noto bonaꞌmagi bu menegenogo aku lenali bu nagalabe. To nani lito buto nohunagi lenali ana hite mine lite bite minalanagihe.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Yana yupahi huto hulenogo lenali Afoꞌnifitoga i keꞌmaluna yaꞌma kehelilabe. To lenali nanitoga i keꞌmalana to nani lenali hiti minaluna yaꞌma kehelilabe.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 To bonaꞌi moneꞌamagi komopaꞌani nimiꞌahanamagi kaga moloꞌohunana kehelite nemegeꞌi melelata nehabe. Ana komopaꞌani nimiꞌahanamagihi Afoꞌnifu enaliꞌi komopaꞌa epilibe. Nani ana huto yaꞌma bonaꞌmagihi komopaꞌni epito nani hapaꞌni enelepilube.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yesu ya luto ligo Yutasiu, fato Yutasi yaꞌma Isikelioti menohina, ai loka hoꞌehina: Sipi Bo yale, henabe luto noto noto bonaꞌi kaiꞌnaka meenelepise lalisigo nolelepine?
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Bo moneuba komopaꞌa nimito nohutomo kagaꞌnilo megeꞌi malalibe. Afoꞌnifu ana bomofihi komopaꞌa emilibe. Ya huto Afoꞌnifi hiti nani hiti ana bomofitoga buto ai hiti moneka minalune.
23 Jesus respondeu:
24 To bo moneuba komopaꞌa menimilina kagaꞌni megeꞌi memalalibe. Yaꞌma kaga keheliꞌahanaꞌa naniꞌni kagaꞌni meniꞌibe. Noho lifiꞌehina bo Afoꞌnifu, ai kagaꞌa lu nimiꞌehinaꞌa yaꞌma lu nolepunamo niꞌibe.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Nani maꞌasi bilunagi yaꞌma kaga lu nolepuna lenali hiti nominone.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Afoꞌnifu nigiꞌnilo leneheꞌmalina yaꞌma Sikalafuꞌi lenalitoga ho lifilinaꞌmu yabe. Ai nehetito asaga nasanaꞌmu lenelepiloto to asaga kagaꞌni lu lepiꞌohunaꞌa beto hu lepilinaꞌmu yabe.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 To nani heꞌmi lepoloto fuluna mone lepinogoꞌni yaꞌma fulunaꞌniuba lenalitoga minolata nohibe. Noto noto bonaꞌmagi fulunaꞌa episeꞌna yaꞌma nani melepilubeꞌmu, fatoꞌna lepilubeꞌmu nohube. Lenegekesa yigi yigi mehise to komopatinigu lenelesa linogo koli mehilo.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Heꞌmi lepalalube luto akuꞌi lenalitoga alube lutomo yaꞌma lenegekesa keheliꞌahana. Lenali komopatini nimiꞌehinogomo Afoꞌnifitoga tilube lutomomuꞌi kehelite lenegelo bilanaꞌmu yabe. Henaꞌmube? Ai amuya hiti nebe ligiꞌehina bo nohinagi leneheꞌmalibe.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Kohe toto yatai kanaꞌagu lu nolepunamofihi alipo yaꞌma kaga huto hulenogo lenali keheli uleꞌale hilabe.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Yatai kanaꞌa hupamone niꞌigo mone kaga melepilunagi asaga noto noto bonaꞌmagihi kaba bo sibi huꞌehinauba oto huto hilibe. Ai neleꞌmo sibina huto babeyafa hilinamofihi amuyaꞌauba nebe meligilinaꞌmu yabe.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Ya huto hilenogo nani komopaꞌni Afoꞌnifihi emiꞌohuna yanamofihi noto noto bonaꞌmagi yaꞌma keheliluneꞌmu habe. Yanaꞌmu Afoꞌnifu kaga lu nimiꞌehina megeꞌi mololata nohube, Yesu ya luto to kaga mone lu epiꞌehina:
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.