João 14

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 To Yesu panaꞌaloboꞌa ka lu epiꞌehina: Komopatinigu koli mehilo. Lenali Huꞌmamofitoga keheli uleꞌale hite to naniꞌnitoga ana hite keheli uleꞌale hilo.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 — ausente —
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 — ausente —
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 To nani biluna hapaꞌnimofihi kapo yaꞌma lenali akeheliꞌahabe.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Yesu ya luto lu epigo Tomasiu lu emiꞌehina: Sipi Bo yale, bilata hepaꞌi mekeheliꞌohuta yaꞌma kapoꞌa hiyaꞌa huto kehelilune?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Yaꞌma kapomo naniꞌni nohube. To ka lamanaꞌa hiti nohuna to mino kosaba huseꞌna hiti naniꞌni nohube. Ya nohunagi bonaꞌi moneꞌamagi Afoꞌnifitoga biluneꞌmu nohune lite aku i pebisa ho netete aitoga bi menehetilabe.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Lenali nanimomuꞌi kehelite Afoꞌnifi kumu keheliluneꞌmu habe. To ma kanagu lenali bite ai kumu nekehelite to bu negabe.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Ya luto ligo Filipiu lu emiꞌehina: Sipi Bo yale, Afokafihi lelepibo. Lelepiletogo lali keheli baga ito anasiꞌya minalibe.
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Yatama kanaꞌa nani hiti lenali asagaꞌi mineꞌahanamo nani kumu mekeheliꞌahatafi, ya Filipio? Afokafihi lepibo luto henabe lutobe nolane? Buga. Bonaꞌi moneꞌamagi bu negeꞌehinogomo yaꞌma enali Afoꞌnifi hiti be geꞌahabe.
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Filipio, nani hiti Afoꞌnifi hiti moneka nohuꞌina yamofihi keheli uleꞌale huꞌahatafihe? To ana huto Afoꞌnifu nanitoga i keꞌmoto nominana keheliya iꞌahatafihe? Yaꞌma kaga maꞌasi lu lepiꞌohunana naniꞌni meniꞌigo Afoꞌnifu nanitoga i keꞌmoꞌehinamofihi kagaꞌa lu nolepube. Afoꞌnifu ai liliꞌnaꞌa nonimigo yaꞌma liliꞌna li etoꞌohube, ya luto Yesu panaꞌalobomagihi lu epiꞌehina.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Ya luto ma luꞌehina: Nani hiti Afoꞌnifi hiti moneka minoꞌohuꞌinamo to nanitoko i keꞌmoto minoꞌehinamo hiti yaꞌma keheli uleꞌale hilo. Yamofihi keheli uleꞌale mehitemo amuya liliꞌna li huto huꞌohunanamofi kumu lenali nanitoga keheli uleꞌale hu nimilo.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Lusiga lu nolepube. Bonaꞌi moneꞌamagi nanitoga keheli uleꞌale hu niminogo yaꞌma nani amuya foyaꞌni suhi hite lilanaꞌmu to, maꞌnaka luto mone hiti foyaꞌnimofihi be ligite babu lite lilabe. Henaꞌmube? Nani Afoꞌnifitoga tito minenogoꞌni eneheꞌmenogo babu lite amuya liliꞌnamo lilabe.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 To lenali hena hena nasanaꞌmu nigiꞌnilo lite loka helenogo nani yaꞌma huto hu lepalalube. Afoꞌnifihi panaꞌa nohunagi ya hu lepalalubeꞌmu hugo bonaꞌmagi kehelite Afoꞌnifihi enofoke ka li emilabe.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 To lenali fato fatoꞌnamu nigi hete noloka helenogo yaꞌma huto hu lepalalube.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Lenali komopatini neniminogo yaꞌma kaga lu moloꞌohunanamo keheli nimilabe.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ya hilenogoꞌni Afoꞌnifitoga Sikalafuꞌi ka lamanaꞌamofihi afoꞌafu ai leneheꞌmalina aiꞌi loka holenogo lepilibe. Yaꞌma Sikalafuꞌi lepilenogo ai hiti lenalitoga minoba minoba hilinaꞌmu yabe.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Noto noto bonaꞌmagi aiꞌi bu megelata to mekehelilata nehite ana Sikalafu enalitoga melimilinaꞌmu yabe. To lenali aiꞌi kehelilata nehabe. Henaꞌmube? Ai lenali hiti moneka minoto komopatinigu huto nohibe.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 To nanimoya heꞌmi lepololenogoꞌni megusa pana suhi hite meminalabe. Lenali nehanalo aku alube.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Hupamone kanaꞌa minolenogo noto noto bonaꞌmagi bu menegenogo aku lenali bu nagalabe. To nani lito buto nohunagi lenali ana hite mine lite bite minalanagihe.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Yana yupahi huto hulenogo lenali Afoꞌnifitoga i keꞌmaluna yaꞌma kehelilabe. To lenali nanitoga i keꞌmalana to nani lenali hiti minaluna yaꞌma kehelilabe.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 To bonaꞌi moneꞌamagi komopaꞌani nimiꞌahanamagi kaga moloꞌohunana kehelite nemegeꞌi melelata nehabe. Ana komopaꞌani nimiꞌahanamagihi Afoꞌnifu enaliꞌi komopaꞌa epilibe. Nani ana huto yaꞌma bonaꞌmagihi komopaꞌni epito nani hapaꞌni enelepilube.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yesu ya luto ligo Yutasiu, fato Yutasi yaꞌma Isikelioti menohina, ai loka hoꞌehina: Sipi Bo yale, henabe luto noto noto bonaꞌi kaiꞌnaka meenelepise lalisigo nolelepine?
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Bo moneuba komopaꞌa nimito nohutomo kagaꞌnilo megeꞌi malalibe. Afoꞌnifu ana bomofihi komopaꞌa emilibe. Ya huto Afoꞌnifi hiti nani hiti ana bomofitoga buto ai hiti moneka minalune.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 To bo moneuba komopaꞌa menimilina kagaꞌni megeꞌi memalalibe. Yaꞌma kaga keheliꞌahanaꞌa naniꞌni kagaꞌni meniꞌibe. Noho lifiꞌehina bo Afoꞌnifu, ai kagaꞌa lu nimiꞌehinaꞌa yaꞌma lu nolepunamo niꞌibe.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Nani maꞌasi bilunagi yaꞌma kaga lu nolepuna lenali hiti nominone.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Afoꞌnifu nigiꞌnilo leneheꞌmalina yaꞌma Sikalafuꞌi lenalitoga ho lifilinaꞌmu yabe. Ai nehetito asaga nasanaꞌmu lenelepiloto to asaga kagaꞌni lu lepiꞌohunaꞌa beto hu lepilinaꞌmu yabe.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 To nani heꞌmi lepoloto fuluna mone lepinogoꞌni yaꞌma fulunaꞌniuba lenalitoga minolata nohibe. Noto noto bonaꞌmagi fulunaꞌa episeꞌna yaꞌma nani melepilubeꞌmu, fatoꞌna lepilubeꞌmu nohube. Lenegekesa yigi yigi mehise to komopatinigu lenelesa linogo koli mehilo.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Heꞌmi lepalalube luto akuꞌi lenalitoga alube lutomo yaꞌma lenegekesa keheliꞌahana. Lenali komopatini nimiꞌehinogomo Afoꞌnifitoga tilube lutomomuꞌi kehelite lenegelo bilanaꞌmu yabe. Henaꞌmube? Ai amuya hiti nebe ligiꞌehina bo nohinagi leneheꞌmalibe.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Kohe toto yatai kanaꞌagu lu nolepunamofihi alipo yaꞌma kaga huto hulenogo lenali keheli uleꞌale hilabe.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Yatai kanaꞌa hupamone niꞌigo mone kaga melepilunagi asaga noto noto bonaꞌmagihi kaba bo sibi huꞌehinauba oto huto hilibe. Ai neleꞌmo sibina huto babeyafa hilinamofihi amuyaꞌauba nebe meligilinaꞌmu yabe.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Ya huto hilenogo nani komopaꞌni Afoꞌnifihi emiꞌohuna yanamofihi noto noto bonaꞌmagi yaꞌma keheliluneꞌmu habe. Yanaꞌmu Afoꞌnifu kaga lu nimiꞌehina megeꞌi mololata nohube, Yesu ya luto to kaga mone lu epiꞌehina:
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.