João 13

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 To mone kanaꞌa noseꞌna laita hite nalana Pasa yabe nelana yaꞌma yupahi leba talina Yesu ma meluguti heꞌmito afoꞌafihi hepato bilina kana maꞌasi huto hilibe luto akeheliꞌehina. Ai boanaꞌa ma melugu mineꞌahanamagihi asaga yupahi kekeꞌi lu epoloꞌehina. To ai kekeꞌi lu epoloseꞌnaꞌa minomo buto su mehoꞌehigo ai filiꞌehina.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Utehi Yesu to panaꞌalobomagi hiti noseꞌna nete mineꞌahana. Ya nehago Satau lu kehelito Yutasi, Simoni Isikeliotihi panaꞌa, ai Yesuhi fatehaꞌa gutunu ka epilibe luto lu molo etoꞌehina.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Yesu afoꞌafu asaga kaba huseꞌna emiꞌehina kehelito to Huꞌmamofitogati limito oꞌehina hiti to i behe huto Huꞌmamofitoga akuꞌi bilina yaꞌmana akeheliꞌehibe.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Ya huꞌehinaꞌmu Yesu hitaloti heꞌmito kefe guꞌa kisi heꞌmito tauli kata mone lito li bilisa hoto
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 to nagamiꞌi somogu hefito panaꞌaloboꞌamagihi enigigusaꞌani okala hu hapi fito ho tiloto tauli kata li bilisa hoꞌehinatu kele li epoloꞌehina.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 To ya hutoꞌa Simoni Pita nohinaga buto minago Pitau loka hoꞌehina: Sipi Bo yale. Nigigusaꞌni okala hu netalapi, luto ligo
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Yesu lu emiꞌehina: Yaꞌma huto hu ketonana mekeheline. Alihi yaꞌma hapaꞌamu komopakatu keheliya ilane.
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Ya ligo Pitau lu emiꞌehina: Oꞌe, kai nigigusaꞌni okala mehu netalataꞌmu lusiga nolube. Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: To nani okala mehu ketolenogoꞌni kai panaꞌaloboꞌni lolo mehilane.
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Ya ligo Pitau lu emiꞌehina: Sipi Bo, nigigusaꞌnigo okala mehutoka nayahaꞌni latahaꞌni asagaꞌi okala hu netobo.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Bonaꞌi moneuba nagamilugu kolago yaꞌma bomofihi gufaꞌa gulu gulu ligo akuꞌi okala mehilinaꞌmu. Mone yupahi gigusaꞌago okala huloto yaꞌma anasi gulu gulu lilibe. To lenali ana hite komopatinigu gulu gulu luꞌehina. Folagahatinigu keneꞌi monekoꞌisi gulu gulu meluꞌehina yabe luto Yesu lu epiꞌehina.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Yaꞌma kamofihi monekoꞌi gulu gulu meluꞌehinamo henana niꞌibe? Bo moneuba fatehaꞌamagihi gutunu ka lu epilina yaꞌma boꞌmu Yesu kohe toto akeheliꞌehina.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Ai enigigusaꞌani okala hu su ho epoloto kefe guꞌa akuꞌi i kololo bito hitalo buto meto minoto enoloka hoꞌehina: Ya hu lepoloꞌohunamofihi hapaꞌa akeheliꞌahanafihe?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Lenali nani kumu Babafio lite to Sipi Botio nigi hana maꞌnaka lite nigi habe. Yaꞌma nohube.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Nani Sipi Botini hiti Babafitini nohube. To nani lenigigusatini maꞌasi okala hu lepoloꞌohunagi lenalitini ana hite yaꞌma ai okala hu etenogo ai okala hu etenogo yaꞌma hilo.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Nani babeyafaꞌa lenelepiꞌohunagi lenali yaꞌma hu lepoloꞌohunamofihi kehelite ana hite agoya hu epite minalo.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Lusiga lu nolepube. Koko panaꞌa mone afoꞌafihi be ligiꞌehina panaꞌi menohibe. Ana huto kaga lito buꞌehina bo mone ai ho lifiꞌehinaꞌamofihi be meligiꞌehina yabe.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Yaꞌmu lusiga lu lepiꞌohuna, yatai lenali keheliꞌahana. Kehelilete megeꞌi melete nehago komopatinigu babahi hilinaꞌmu yabe.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Nani lenali kumu asagaꞌi menolube. Eneleꞌmo ho tiꞌohunaꞌamofihi akeheliꞌohube. Koyapaꞌi mono bukugu fayahi geꞌahana yaꞌma lamaꞌnaka lu huto hilinamo niꞌibe: Noseꞌna noto minoꞌina bouba gigusatu laꞌmisa nefiꞌehibe.
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Nani yaꞌma huto mehuꞌehinamofihi kaꞌa yataꞌa lu lepiꞌohunamo yaꞌma alihi huto hinagi nanitoga keheli uleꞌale hu nimilabe.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Maꞌnaka lu nolepube. Enali nani ho lifiꞌohuna bomofihi be tigilana enali ana suhi hite nani nebe netigibe. To ana huto nani nebe tigilana bonaꞌmagi enali yaꞌma noho lifiꞌehina bo Afoꞌnifu be netigibe.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Yesu ya luto luloto komopaꞌagu sipi keta higo lu hokolo huto lu epiꞌehina: Maꞌnaka lu nolepube. Folagahatiniguti keneꞌi moneuba fatehaꞌnimagihi nani kumu lu epilinaꞌmu yabe.
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Ya ligo panaꞌalobomagi ai bu gago ai bu gago hite enegekesa loe lugufa yigite luꞌehinamofihi hapaꞌa mekeheliꞌahana.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Panaꞌalobo moneꞌa Yesu bita hinaꞌa ai Yesutoga hepito minoꞌehina.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Ya nohigo Pitau kisuma huto obo luto ligo noago lu emiꞌehina: Kai Yesu luꞌehina boꞌmu kiyiꞌafube luto loka hobo.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Ya ligo ana panaꞌuba Yesutoga minomo tubuto loka hoꞌehina: Sipi Bo, fatehakamagihi lu epilina bo kiyiꞌafu nohibe?
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Ya ligo kagalo nonaꞌa Yesu lu emiꞌehina: Nani mone beleti noseꞌna tobo sito lito supu nagamilugu i fulu huto emiluna yaꞌma bo nohilibe. Ya luto luloto mone beleti nekisa i fulu huto Yutasi Simoni Isikelioti panaꞌa li emiꞌehibe.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Emigo Yutasiu lito noto nohigo anaꞌasi Satau komopaꞌagu tiꞌehina. Ya higo Yesu lu emiꞌehina: Anaꞌina lolo hilubeꞌmu nohata meꞌme huto lolo hubo.
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Ya ligo hitalo neminanamagi Yesu lu emiꞌehina ka yaꞌma keheli bati mehiꞌahabe.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Yutasiu efaha guꞌi kaba huꞌehinagi panaꞌalobomagi enegekesa kehelite yaꞌma noseꞌna li nupa hite nalanaꞌmu Yesu noseꞌna mone hiti buto mina fi letobo lutomofi to mone noseꞌna lito buto enumuhi menina bonaꞌi li epibo, yaꞌma ka lu noemunafi enali yaꞌma enegekesa keheliꞌahana yabe.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 To Yutasiu beleti lito anaꞌasi nonuguti leke ho limito buꞌehibe. Metepu ito folugu kana huꞌehina yabe.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Yutasiu enalitogati leke ho limito nobigo Yesu lu epiꞌehina: Yatai kanaꞌni huto nohigo nani Kokulumaguti limiꞌehina Bomofita nani fana mehaꞌni ahuto hibe bu galabe. Yatai Huꞌmamofihi fana mehaꞌa nanitoga huto hulenogo bu galabe.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Huꞌmamofihi fana mehaꞌa nanitoga huto nohinogo nani Kokulumaguti limiꞌehina Bomofita enelepilube. To ana suhi huto Huꞌmau fana mehaꞌnimo enelepilinaꞌmu, meleꞌisi ya hilina huto niꞌibe.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Oho, panaꞌnimagita. Lenali hiti nani nesi kanasi minotoꞌni maꞌasi atibilube. Lenali nani kumu sa hilete koyapaꞌi Yuta bonaꞌi lu epiꞌohuna: Biluna hepatoga mebilanaꞌmu yaꞌma lenali hiti ana hite anaga mebilabe luto lu nolepube.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 To yuhufa kaga lu moloꞌohuna ma lu nolepube. Lenali komopatini lenogotinifihi emilo. Nani komopaꞌni lenalitoga lepiꞌohunagi lenali ana hite ai komopaꞌa eminogo ai eminogo hite ya hilo.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Lenali komopatini lenogotinifihi eminogo yege yege bonaꞌmagi Yesuhi panaꞌaloboꞌa nehabe lite lilete kehelilabe.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Yesu ya ligo Simoni Pitau loka hoꞌehina: Sipi Bo yale, hiyaga bilubeꞌmu nohane? ligo Yesu ma lu emiꞌehina: Biluna hepato mebilataꞌmu yabe. Nani kohe toto bulenogoꞌni alihi nemegeꞌi moloto bilane.
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Ya ligo Pitau loka hoꞌehina: Sipi Bo, kai kohe toto buletogo henabe luto nani yatai kemegeꞌi mebilube? Nani yatai kai kumu meleꞌisi fililubeꞌmu nohuto lu nokumube.
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Ya hifi? Nani kumu fililubeꞌmu lusiga nolapi? Nani maꞌnaka lu nokumube. Etehi foluguꞌi kokole nogo memalalina kana kai yupahi loebe monebe nani kumu menokehelube luto bahane hoto lu epilane, Yesu ya luto lu emiꞌehina yabe.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.