Hebreus 6
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC
1 Yaꞌmu yaꞌma lali ya huꞌehibe luto Kilisitohi kagaꞌamofihi bihaꞌa hapi fiꞌehinamofitoga yaꞌma melenogoti niꞌinogo kaꞌamofihi megesaꞌa lolito tito nebinogo bebe sose kaga lulatanamofihi kapoꞌa yaꞌma moloto mino lito buto bilune. Mono kamofihi lugaꞌa yaꞌma tafaꞌa nomoloto futuꞌamofihi foya henabe luto akuꞌi hapi filune? Komopati lemehaꞌa li gelehe hilatana to Huꞌmamofihi keheli emilata nohune.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 To mono nagamiꞌi fololata nohuta kaꞌa to latahaꞌanilo layahi moloto lusa gilata nohuta to filiseꞌnaguti ho tiseꞌna to foipana lolo hu epoloto ka foya lilata nohuta buba buba huseꞌnamofihi kagaꞌa henaꞌmu akuꞌi yamofihi lito hapi filune?
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Huꞌmau keheliꞌehinogo lali ho tito abilune luto kohe toto kapo lamanaꞌagu malalune.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 To mono ka keheliꞌahana bonaꞌi lugaꞌamagi nehinogo Huꞌmamofihi fana mehaꞌauba komopaꞌani leꞌmo besa lago to kokulumaguti noseꞌna nete eneleꞌmoꞌehina to Sikalafuꞌi moneꞌi liꞌahana enali yanamofihi enemegesa hi emite minenogomo hena hinogo akuꞌi eneleꞌmo gelehe huto tiligi salune?
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 To enali Huꞌmamofihi kaꞌa hetofana niꞌibe liꞌahana to alihi huto hilina kanaꞌamofihi uleꞌale huseꞌnamofihi amuyaꞌa lagaꞌa akeheliꞌahana.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Enali ya hite minete alihi akuꞌi yaꞌma asagaꞌi li heꞌmite enemegesa hu emiꞌehilana yanamagi Huꞌmamofihi panaꞌa akuꞌi malipu yafalo hete boanaꞌmagihi enubulo leꞌmo yege fiseꞌna kalanaꞌi mele etalana kehelilina niꞌibe. Yaꞌma bonaꞌi komopaꞌani akuꞌi eneleꞌmo gelehe hinogo tiligi solata hilinamofihi mone meniꞌibe.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Meꞌi monetoga koꞌuba kanaꞌamu kanaꞌamu iba iba huto minoto leꞌmo gefa gefa noigo bonaꞌmagi foya lite noseꞌna he kelelata nehago noseꞌna li huto huto hu epilata nohinamofihi yaꞌma Huꞌmau lusaꞌamofihi legeyaꞌa huto hulata nohibe.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 To meꞌi monetoga foyaguti kifina to kifi kasoꞌa hiti nasanago mino baga ilata nohinaꞌmu yabe luto ka meꞌi lolo huto minanaꞌmu Huꞌmau gumiꞌi halifi mehalibe ai foyaꞌa yabe. To ana metoga logouba lalubeꞌmu hibe. Yaꞌma fono kaguti me kumu luꞌohuna yamofihi meꞌmofi kumu menolube. Bonaꞌmagi kumu lu moloto nolunagi kehelilo.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Nalaluꞌnigitabe, nani ka noluna yaꞌma lenali leꞌmo tiligi salabe luto keheliꞌohuto menolube. Lenubuto bise nasana yamofihi legeyaꞌa lenalitoga huto holito buto minalibe luto keheliꞌohuta nolube.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Huꞌmau aiꞌa mone li sibina huto ya huto menohibe. Lenali ai kumu yabe lite foyaꞌa lite komopatini minalanamofihi lamanaꞌa yamofihi Kilisitohi yagapanaꞌa eneleꞌmo bati hite lenemehi emite eneheꞌmalata nehanamo yamofihi aiꞌa yanaꞌmu ekesu mehalinaꞌmu yabe.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Lenali kumu ya hilabe luto nolube. Lenali asagaꞌnaloga moneko legege hite keta mehuse hite minenogo leleꞌmo hetofa hilina nasana ya hilune lite fifa ite lenegekesagu melete mine lite netinogo kanaꞌa su halina yalo nehetilabe.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 To lenali faꞌmene fuli meminese bonaꞌi lugaꞌamagi keheli uleꞌale hiꞌehite to koseleꞌi melenehenogo geba hilete minete anaꞌinaꞌmu lu molo lepoloꞌehina yamofihi lilata nehana bonaꞌmagi bilata nehana kapo analo enigigusa ite bilabe luto nolube.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Koyapaꞌi enalitogati mone Abalahahi Huꞌmau kaga lu etoꞌehina bo mone tito minoꞌehinamofihi giꞌalo lu laga hilube luto keheliꞌehinaya sa huloto sipi bomofihi giꞌa mone be meligilibe luto aiꞌasigo giꞌalo lu hetofa huto lu molo etoꞌehina.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Lu moloto lu etoto ma luto luꞌehina: Naniꞌni yaꞌma lusa akuꞌi gi ketalubeꞌmu nohube. Ya huloto kai yagapanaka babu luto li futili huto li huto hu kimilunaꞌmu yabe.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 To Abalahahi Huꞌmau lu etoꞌehina kagaꞌmu yabe luto koseleꞌi mehago geba huto mino lito buto legeyaꞌa ligo aiꞌna lolo huꞌehina.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Bonaꞌmagita yahi tito bo moneꞌmofihi gobisalo leꞌmo uleꞌale huto lu laga huse ka nolinogoti lalitogati tito minoꞌehina bomofihi giꞌalo lu laga huto oꞌe lulatana yamofihi huto mehilinaꞌmu yabe.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Yanamofihi Huꞌmau aiꞌa bonaꞌi lu molo epoloꞌehina yamofihi Huꞌmau kenetufaꞌa leꞌmo gelehe huto fato ka lilifihe? lite enegekesa loemo keheli lalabe luto komopaꞌatu keheli hetofa higo luꞌehina. Anamofihi hapaꞌa li huto hilube luto lu molo epoloꞌehina nasanamofihi kaꞌamofihi gupisalo leꞌmo hetofa huto lu laga huse kaga yaꞌma molo emiꞌehina.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Huꞌma ai faga faga kaꞌa meniꞌina bouba li hetofa huto kaꞌa loemo luꞌehina yaꞌma li ho tito limilago aiꞌa mahaꞌaluga mino fala kiꞌohuta lali anaꞌina leleꞌmo keta mehuse lubuto biꞌehina yamofihi legeyaꞌamu fifa ito li pili koto amuya moloto lilune luto kehelito minalune.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Leleꞌmo babahi huꞌehinaꞌmu luto fifa ito geba huto minalatauba komopatimofihi lukesati lolo hinogo nohinogoti kokulumalugu mono nohi komopaꞌaluga katatuꞌi hekini loꞌehina yaꞌma nonugu ai kapo li hokolo higo Huꞌmamofihi gobisalo leleꞌmoto tilata nohibe.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Lali kumu yabe luto leꞌmo kohe to letoꞌehina bo, Yesu ai yamofihi analo leleꞌmo kohe to lito buto sipi mono nopofihi komopaꞌagu bu nehetiꞌehina ai Melekisitekihi nagaꞌa suhi huto laliꞌi mamufa gi emilata bo lolo huloto mino lito buto asaga kanaꞌamu kanaꞌamu bigo minalubeꞌmu nohibe.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.