Hebreus 6

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yaꞌmu yaꞌma lali ya huꞌehibe luto Kilisitohi kagaꞌamofihi bihaꞌa hapi fiꞌehinamofitoga yaꞌma melenogoti niꞌinogo kaꞌamofihi megesaꞌa lolito tito nebinogo bebe sose kaga lulatanamofihi kapoꞌa yaꞌma moloto mino lito buto bilune. Mono kamofihi lugaꞌa yaꞌma tafaꞌa nomoloto futuꞌamofihi foya henabe luto akuꞌi hapi filune? Komopati lemehaꞌa li gelehe hilatana to Huꞌmamofihi keheli emilata nohune.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 To mono nagamiꞌi fololata nohuta kaꞌa to latahaꞌanilo layahi moloto lusa gilata nohuta to filiseꞌnaguti ho tiseꞌna to foipana lolo hu epoloto ka foya lilata nohuta buba buba huseꞌnamofihi kagaꞌa henaꞌmu akuꞌi yamofihi lito hapi filune?
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Huꞌmau keheliꞌehinogo lali ho tito abilune luto kohe toto kapo lamanaꞌagu malalune.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 To mono ka keheliꞌahana bonaꞌi lugaꞌamagi nehinogo Huꞌmamofihi fana mehaꞌauba komopaꞌani leꞌmo besa lago to kokulumaguti noseꞌna nete eneleꞌmoꞌehina to Sikalafuꞌi moneꞌi liꞌahana enali yanamofihi enemegesa hi emite minenogomo hena hinogo akuꞌi eneleꞌmo gelehe huto tiligi salune?
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 To enali Huꞌmamofihi kaꞌa hetofana niꞌibe liꞌahana to alihi huto hilina kanaꞌamofihi uleꞌale huseꞌnamofihi amuyaꞌa lagaꞌa akeheliꞌahana.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Enali ya hite minete alihi akuꞌi yaꞌma asagaꞌi li heꞌmite enemegesa hu emiꞌehilana yanamagi Huꞌmamofihi panaꞌa akuꞌi malipu yafalo hete boanaꞌmagihi enubulo leꞌmo yege fiseꞌna kalanaꞌi mele etalana kehelilina niꞌibe. Yaꞌma bonaꞌi komopaꞌani akuꞌi eneleꞌmo gelehe hinogo tiligi solata hilinamofihi mone meniꞌibe.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Meꞌi monetoga koꞌuba kanaꞌamu kanaꞌamu iba iba huto minoto leꞌmo gefa gefa noigo bonaꞌmagi foya lite noseꞌna he kelelata nehago noseꞌna li huto huto hu epilata nohinamofihi yaꞌma Huꞌmau lusaꞌamofihi legeyaꞌa huto hulata nohibe.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 To meꞌi monetoga foyaguti kifina to kifi kasoꞌa hiti nasanago mino baga ilata nohinaꞌmu yabe luto ka meꞌi lolo huto minanaꞌmu Huꞌmau gumiꞌi halifi mehalibe ai foyaꞌa yabe. To ana metoga logouba lalubeꞌmu hibe. Yaꞌma fono kaguti me kumu luꞌohuna yamofihi meꞌmofi kumu menolube. Bonaꞌmagi kumu lu moloto nolunagi kehelilo.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nalaluꞌnigitabe, nani ka noluna yaꞌma lenali leꞌmo tiligi salabe luto keheliꞌohuto menolube. Lenubuto bise nasana yamofihi legeyaꞌa lenalitoga huto holito buto minalibe luto keheliꞌohuta nolube.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Huꞌmau aiꞌa mone li sibina huto ya huto menohibe. Lenali ai kumu yabe lite foyaꞌa lite komopatini minalanamofihi lamanaꞌa yamofihi Kilisitohi yagapanaꞌa eneleꞌmo bati hite lenemehi emite eneheꞌmalata nehanamo yamofihi aiꞌa yanaꞌmu ekesu mehalinaꞌmu yabe.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Lenali kumu ya hilabe luto nolube. Lenali asagaꞌnaloga moneko legege hite keta mehuse hite minenogo leleꞌmo hetofa hilina nasana ya hilune lite fifa ite lenegekesagu melete mine lite netinogo kanaꞌa su halina yalo nehetilabe.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 To lenali faꞌmene fuli meminese bonaꞌi lugaꞌamagi keheli uleꞌale hiꞌehite to koseleꞌi melenehenogo geba hilete minete anaꞌinaꞌmu lu molo lepoloꞌehina yamofihi lilata nehana bonaꞌmagi bilata nehana kapo analo enigigusa ite bilabe luto nolube.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Koyapaꞌi enalitogati mone Abalahahi Huꞌmau kaga lu etoꞌehina bo mone tito minoꞌehinamofihi giꞌalo lu laga hilube luto keheliꞌehinaya sa huloto sipi bomofihi giꞌa mone be meligilibe luto aiꞌasigo giꞌalo lu hetofa huto lu molo etoꞌehina.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Lu moloto lu etoto ma luto luꞌehina: Naniꞌni yaꞌma lusa akuꞌi gi ketalubeꞌmu nohube. Ya huloto kai yagapanaka babu luto li futili huto li huto hu kimilunaꞌmu yabe.
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 To Abalahahi Huꞌmau lu etoꞌehina kagaꞌmu yabe luto koseleꞌi mehago geba huto mino lito buto legeyaꞌa ligo aiꞌna lolo huꞌehina.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Bonaꞌmagita yahi tito bo moneꞌmofihi gobisalo leꞌmo uleꞌale huto lu laga huse ka nolinogoti lalitogati tito minoꞌehina bomofihi giꞌalo lu laga huto oꞌe lulatana yamofihi huto mehilinaꞌmu yabe.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Yanamofihi Huꞌmau aiꞌa bonaꞌi lu molo epoloꞌehina yamofihi Huꞌmau kenetufaꞌa leꞌmo gelehe huto fato ka lilifihe? lite enegekesa loemo keheli lalabe luto komopaꞌatu keheli hetofa higo luꞌehina. Anamofihi hapaꞌa li huto hilube luto lu molo epoloꞌehina nasanamofihi kaꞌamofihi gupisalo leꞌmo hetofa huto lu laga huse kaga yaꞌma molo emiꞌehina.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Huꞌma ai faga faga kaꞌa meniꞌina bouba li hetofa huto kaꞌa loemo luꞌehina yaꞌma li ho tito limilago aiꞌa mahaꞌaluga mino fala kiꞌohuta lali anaꞌina leleꞌmo keta mehuse lubuto biꞌehina yamofihi legeyaꞌamu fifa ito li pili koto amuya moloto lilune luto kehelito minalune.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Leleꞌmo babahi huꞌehinaꞌmu luto fifa ito geba huto minalatauba komopatimofihi lukesati lolo hinogo nohinogoti kokulumalugu mono nohi komopaꞌaluga katatuꞌi hekini loꞌehina yaꞌma nonugu ai kapo li hokolo higo Huꞌmamofihi gobisalo leleꞌmoto tilata nohibe.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Lali kumu yabe luto leꞌmo kohe to letoꞌehina bo, Yesu ai yamofihi analo leleꞌmo kohe to lito buto sipi mono nopofihi komopaꞌagu bu nehetiꞌehina ai Melekisitekihi nagaꞌa suhi huto laliꞌi mamufa gi emilata bo lolo huloto mino lito buto asaga kanaꞌamu kanaꞌamu bigo minalubeꞌmu nohibe.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.