Hebreus 4

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To yaꞌma minoba minoba hepato bu nehetilabe luto Huꞌmau lu letoꞌehinamo niꞌibe. Yamofihi kagaꞌa lu moloꞌehinana su mehalubeꞌmu hibe. Yaꞌmu lenalitogati kegiꞌa moneubafi moneuba ana kapogu buto tele bi haya kolo lalibe luto lelesati linagi kaba hu bati hilo luto nolune.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 To ka lamanaꞌa enaliꞌi lu epiꞌehinaꞌago huto laliꞌi lu limiꞌehibe. To enali yaꞌma kaꞌa kehelilete komopaꞌanigu li memalago limito keheli uleꞌale hite meminoꞌehina to enalitoga futuꞌago minoꞌehina yabe.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Lali ka lamanaꞌa keheli amuya moloto keheliꞌohutaꞌamagita minoba minoba hepatoga bu nehetilata nohuto Huꞌma hiti lali hiti analo fuli nominone. Ya huꞌehinaꞌmu Huꞌmamofihi kaꞌa keheli heꞌmilata nehanaꞌmu yabe luto ai ma luto luꞌehina:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Ya huꞌehina kanaꞌa 7 yupapo bu nobe ligigo yaloꞌi mono bukugu kaga mone ma huto niꞌibe: Huꞌmau aiꞌa anaꞌina silagaꞌi lolo su holoto kanaꞌa nayahi lugaga loemo heleko malago basu biꞌehina.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Yana higo ifoga yaꞌma ma luto aku luꞌehina: Enali yaꞌma minoba minoba huse hepatoga bu nehetite nani hiti meminalanaꞌmu yabe.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Bonaꞌi moneꞌamagi kohe tete ka lamanaꞌa kehelite Huꞌmamofihi minoba minoba hepatoga mebiꞌahana. Henabe lutobe? Enali ana kaꞌamofihi keheli amuya memeleꞌahana. Ya hite, Huꞌma hiti analo fuli memineꞌahana. To moneꞌamagi kehelite aitoga agoya hu emite nohinalo bite ai hiti fuli mineꞌahana yabe.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Ya huꞌehinaꞌmu yatai yupahi Huꞌmau yaꞌma bu nehetiluta kanaꞌa akuꞌi moloꞌehina. Ana kanaꞌmu Huꞌmau yatama kana bulago Tebitihi bagaguti luꞌehina kaꞌa ma luto mono bukugu lu moloto luꞌehina:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 To koyapaꞌi Yosua Huꞌmamofihi boanaꞌmagihi eneleꞌmoto minoba minoba nasanamofihi hepaꞌamofihi legeyaꞌa li huto hu epoloꞌehinalo niꞌitita, Huꞌmau alihi kanaꞌalo basu biseꞌna moneko kumu melititaꞌmu yabe.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Ya huꞌehinaꞌmu ma luto nokehelune. Huꞌmamofihi bona nagaꞌa lali minoba minoba huto minoseꞌnamofihi fuliꞌa mone faꞌmene niꞌigi ana huto koyapaꞌi Huꞌmamofihi kana 7 yanagu basu bito minoꞌehinamofihi bonaꞌamagita ana huto minoꞌohuta
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Huꞌmau foya li su holoto mino basu biꞌehina ana suhi hite bonaꞌi moneꞌamagi enali liliꞌnaꞌani li su heteꞌani Huꞌmamofihi minoba minoba huseꞌnalo mine malalana yaꞌma Huꞌma hiti enali hiti mineꞌahana yabe.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 To lalitogati moneuba amuya memolose foipana nasanamofi kumu luto bonaꞌi koyapaꞌi kaꞌa pelesa ite Huꞌmamofihi minoba minobanamofihi hepatoga mebiluneꞌmu enipakafa enehese kapolo biꞌahanamo analoꞌi bu lalunigi minoba minoba hepatoga bilune luto amuya malalune.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 To Huꞌmamofihi kaꞌa yaꞌma amuya moloto mino kosabaꞌna huto minalinaꞌmu yabe. To emitaꞌi mone bagaꞌa megesaꞌaga to okabaꞌaga heta pita huto yaꞌma be ligito niꞌibe. Anatu laga humo limito lemehi komopati to felisati apilifati hiti i loko hulata nohibe. Ya huloto komopatitu kehelilatana to keheli laga hulatana yanamofihi hapaꞌa li huto hulata nohibe.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 To anaꞌina li huto huꞌehina yaꞌma moneubafi moneubafi Huꞌmamofihi bulo yaꞌma sugunaꞌi nasana mone meniꞌibe. Ai bulo melugu kokulumagu anaꞌina silagaꞌi sa giꞌahanagu meniꞌina to li hokolo huseꞌi niꞌibe. To mone yupahi lali asagaꞌi li lolo hulata nohutamofihi hapaꞌa yanamofihi Huꞌmamofitoga tito ai bulo lu eminogoti ka foya li letalinaꞌmu yabe.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Yanaꞌmu lali mamufa gi letolata bo sipiꞌa tito minoꞌehina moneka nohuta bo Yesu Huꞌmamofihi panaꞌa aisigo yaꞌma kokulumagu Huꞌmamofihi mahaꞌaluga tito nohibe. To ana suhi huto nohu letana niꞌinaya mono kaꞌa lulata nohuta yamofihi li pili koto lubuto bilatanamofihi kaꞌa keheli uleꞌale huto mino lito buto minalune.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 To mamufa gilata bo sipi boti ai kumu keta lebesigo ya nohutogo komopati lapa biseꞌnamofihi kehelito laliꞌi bu logoto menoheꞌmi letabe. Lalitoga limiꞌi lamaꞌi moloto lito nohinamofihi huto hulata nohina ana suhi huto aitoga miꞌi maꞌi moloto lito fato fatoꞌmofihi huto huꞌehinamo niꞌinaya aitoga foipana moneꞌa meniꞌinamo niꞌibe. Yanaꞌmu ai lali kumu ginaga filata nohibe.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ya huꞌehinaꞌmu lali Huꞌmamofihi kefa hisalo tubuto yalo lelesa meligo leheꞌmoseꞌnaꞌa niꞌigo tito babahi hinogo nehetilune. Ya nohinogoti keta huse nasana moneubafi moneubafi oto logobisalo neminenogomo Huꞌmau aiꞌa lali kumu ginaga fi limilinaꞌmu to leheꞌmalinaꞌmu komopaꞌatu molo letoꞌehina yaꞌmu luto nohinogo anaꞌasi leleꞌmo bati hilibe.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.