Hebreus 4

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To yaꞌma minoba minoba hepato bu nehetilabe luto Huꞌmau lu letoꞌehinamo niꞌibe. Yamofihi kagaꞌa lu moloꞌehinana su mehalubeꞌmu hibe. Yaꞌmu lenalitogati kegiꞌa moneubafi moneuba ana kapogu buto tele bi haya kolo lalibe luto lelesati linagi kaba hu bati hilo luto nolune.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 To ka lamanaꞌa enaliꞌi lu epiꞌehinaꞌago huto laliꞌi lu limiꞌehibe. To enali yaꞌma kaꞌa kehelilete komopaꞌanigu li memalago limito keheli uleꞌale hite meminoꞌehina to enalitoga futuꞌago minoꞌehina yabe.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Lali ka lamanaꞌa keheli amuya moloto keheliꞌohutaꞌamagita minoba minoba hepatoga bu nehetilata nohuto Huꞌma hiti lali hiti analo fuli nominone. Ya huꞌehinaꞌmu Huꞌmamofihi kaꞌa keheli heꞌmilata nehanaꞌmu yabe luto ai ma luto luꞌehina:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Ya huꞌehina kanaꞌa 7 yupapo bu nobe ligigo yaloꞌi mono bukugu kaga mone ma huto niꞌibe: Huꞌmau aiꞌa anaꞌina silagaꞌi lolo su holoto kanaꞌa nayahi lugaga loemo heleko malago basu biꞌehina.
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Yana higo ifoga yaꞌma ma luto aku luꞌehina: Enali yaꞌma minoba minoba huse hepatoga bu nehetite nani hiti meminalanaꞌmu yabe.
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Bonaꞌi moneꞌamagi kohe tete ka lamanaꞌa kehelite Huꞌmamofihi minoba minoba hepatoga mebiꞌahana. Henabe lutobe? Enali ana kaꞌamofihi keheli amuya memeleꞌahana. Ya hite, Huꞌma hiti analo fuli memineꞌahana. To moneꞌamagi kehelite aitoga agoya hu emite nohinalo bite ai hiti fuli mineꞌahana yabe.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Ya huꞌehinaꞌmu yatai yupahi Huꞌmau yaꞌma bu nehetiluta kanaꞌa akuꞌi moloꞌehina. Ana kanaꞌmu Huꞌmau yatama kana bulago Tebitihi bagaguti luꞌehina kaꞌa ma luto mono bukugu lu moloto luꞌehina:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 To koyapaꞌi Yosua Huꞌmamofihi boanaꞌmagihi eneleꞌmoto minoba minoba nasanamofihi hepaꞌamofihi legeyaꞌa li huto hu epoloꞌehinalo niꞌitita, Huꞌmau alihi kanaꞌalo basu biseꞌna moneko kumu melititaꞌmu yabe.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Ya huꞌehinaꞌmu ma luto nokehelune. Huꞌmamofihi bona nagaꞌa lali minoba minoba huto minoseꞌnamofihi fuliꞌa mone faꞌmene niꞌigi ana huto koyapaꞌi Huꞌmamofihi kana 7 yanagu basu bito minoꞌehinamofihi bonaꞌamagita ana huto minoꞌohuta
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Huꞌmau foya li su holoto mino basu biꞌehina ana suhi hite bonaꞌi moneꞌamagi enali liliꞌnaꞌani li su heteꞌani Huꞌmamofihi minoba minoba huseꞌnalo mine malalana yaꞌma Huꞌma hiti enali hiti mineꞌahana yabe.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 To lalitogati moneuba amuya memolose foipana nasanamofi kumu luto bonaꞌi koyapaꞌi kaꞌa pelesa ite Huꞌmamofihi minoba minobanamofihi hepatoga mebiluneꞌmu enipakafa enehese kapolo biꞌahanamo analoꞌi bu lalunigi minoba minoba hepatoga bilune luto amuya malalune.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 To Huꞌmamofihi kaꞌa yaꞌma amuya moloto mino kosabaꞌna huto minalinaꞌmu yabe. To emitaꞌi mone bagaꞌa megesaꞌaga to okabaꞌaga heta pita huto yaꞌma be ligito niꞌibe. Anatu laga humo limito lemehi komopati to felisati apilifati hiti i loko hulata nohibe. Ya huloto komopatitu kehelilatana to keheli laga hulatana yanamofihi hapaꞌa li huto hulata nohibe.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 To anaꞌina li huto huꞌehina yaꞌma moneubafi moneubafi Huꞌmamofihi bulo yaꞌma sugunaꞌi nasana mone meniꞌibe. Ai bulo melugu kokulumagu anaꞌina silagaꞌi sa giꞌahanagu meniꞌina to li hokolo huseꞌi niꞌibe. To mone yupahi lali asagaꞌi li lolo hulata nohutamofihi hapaꞌa yanamofihi Huꞌmamofitoga tito ai bulo lu eminogoti ka foya li letalinaꞌmu yabe.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Yanaꞌmu lali mamufa gi letolata bo sipiꞌa tito minoꞌehina moneka nohuta bo Yesu Huꞌmamofihi panaꞌa aisigo yaꞌma kokulumagu Huꞌmamofihi mahaꞌaluga tito nohibe. To ana suhi huto nohu letana niꞌinaya mono kaꞌa lulata nohuta yamofihi li pili koto lubuto bilatanamofihi kaꞌa keheli uleꞌale huto mino lito buto minalune.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 To mamufa gilata bo sipi boti ai kumu keta lebesigo ya nohutogo komopati lapa biseꞌnamofihi kehelito laliꞌi bu logoto menoheꞌmi letabe. Lalitoga limiꞌi lamaꞌi moloto lito nohinamofihi huto hulata nohina ana suhi huto aitoga miꞌi maꞌi moloto lito fato fatoꞌmofihi huto huꞌehinamo niꞌinaya aitoga foipana moneꞌa meniꞌinamo niꞌibe. Yanaꞌmu ai lali kumu ginaga filata nohibe.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Ya huꞌehinaꞌmu lali Huꞌmamofihi kefa hisalo tubuto yalo lelesa meligo leheꞌmoseꞌnaꞌa niꞌigo tito babahi hinogo nehetilune. Ya nohinogoti keta huse nasana moneubafi moneubafi oto logobisalo neminenogomo Huꞌmau aiꞌa lali kumu ginaga fi limilinaꞌmu to leheꞌmalinaꞌmu komopaꞌatu molo letoꞌehina yaꞌmu luto nohinogo anaꞌasi leleꞌmo bati hilibe.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.