Hebreus 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya huꞌehinaꞌmu mono bo nalaluꞌnigita, kokulumagu nagaꞌi lolo hilabe luto Huꞌmau elesa molo lepiꞌehina. Lenali keheli emilata nohutamofihi mono ka leliꞌali bo to mamufa gi emilata bo sipiꞌa Huꞌmau ho lifiꞌehina bo, Yesuhi bu go bati hite bu geꞌehilo.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Huꞌmau ana foya lilibe luto leꞌmo ho tito lu etoꞌehinalo aiꞌa yaꞌma Moseu Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagitoga minoto Huꞌmau luꞌehinalo minose suhi huto foya afoꞌafu lolo huto minoto lubuto bilatanamofihi foya amuya moloto mino lito buto minoꞌehinamo niꞌibe.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Nohi gilata nohina bomofihi giꞌauba nopofihi giꞌa be ligiꞌehigo ana bomuꞌi bonaꞌmagi giꞌa liyafa hilabe. Ana suhi huto Yesuhi giꞌauba Mosehi be ligigo Yesuhi fana mehaꞌa hofa toꞌehinaꞌmu yabe.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 To nohi yaꞌma li huto hulatamofihi yaꞌma bonaꞌmagita gilata nohuta niꞌinaya akeheliꞌohune. To anaꞌina silagaꞌi li huto hulataꞌa yaꞌma Huꞌmau aiꞌa lolo huꞌehina yabe.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moseu ai Huꞌmamofihi nohaꞌa legi lolo hite nehana bonatoga minoto Huꞌmau luꞌehinalo agoya hu emito foya amuya moloto lito minoto Huꞌmamofihi kaꞌa alihi lu huto hilinaga lu yege hoꞌehinamo niꞌibe.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ya huto minoꞌehinaya Kilisitou ai yaꞌma panaꞌauba Huꞌmamofihi nohaꞌalo lolo hi tegi hite mineꞌahana bonaꞌmagihi kaba nohu epoloto Huꞌmau luꞌehinalo foya amuya moloto lilata nohibe. Nohaꞌaya lali yaꞌma nohune. To yamofihi faꞌmeneꞌmu meniꞌibe. Anaꞌina leꞌmo babahi hu letoꞌehina yanaꞌmu luto kaꞌa li pili koto agoya hu emito minoto komopatigu bati nohinogo keheli emito mino lito nobinogo kanati su nehenogomo yaꞌma Huꞌmamofihi nohaꞌa lolo huto nohune luto lilune.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ya huꞌehinaꞌmu Sikalafuꞌuba luꞌehina kaꞌa yaꞌma mono bukugu ma lite keyeꞌahana:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 yaꞌma faꞌmene ka meto Isilaeli bonaꞌi
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Tatatinigi enali analo
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 To nani yanaꞌmu ka epekito
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Nani ka epekito ma luto lu laga huto
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Nalaluꞌnimagita, lenalitogati mono komopatini goꞌnupa ginogo minete mono ka keheli heꞌmite minoba minoba huse bo, Huꞌmamofihi lenemegesa hi emi lalagi kaba hite minalo.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ya nehite kanaꞌamu kanaꞌamu to kanati faꞌmene niꞌinogo foipanamofihi fi taga hi etete miꞌi maꞌi mololatanamofihi lenalitogati bo moneꞌmofihi amukele li etenogo komopaꞌa li hekini lo lalibe lite ai ekesa linogo ai ekesa linogo hite leꞌmo hetofa hite minalabe.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Lali asagaꞌi hapi fito keheliya iseꞌna yaꞌma to fifa ilata nohuta li gehesalo nehetilutamofihi yaꞌma Kilisitohi agoyanaꞌa guna moloto li pili koto nominota bonaꞌi lolo huto nohilune.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Kaga mone hiti mono bukugu ma luto niꞌibe:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Yamofihi hiya bonaꞌmagi Huꞌmamofihi nogoꞌa keheli heꞌmite hega helata hiꞌahana? Moseu eneleꞌmo ko hetago Iyipi metogati eꞌahana bonaꞌmagi asagaꞌi enaliꞌani ya hiꞌahanamo niꞌibe.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Kiyiꞌafi kumu Huꞌmau kehelito ka epekigo kufu 40 buꞌehinamo niꞌibe? Yamofihi foipana lolo hilete faꞌmene ka meto fili gehesa hiꞌahana enali kumu yaꞌma suhi lolo huꞌehinamo niꞌibe.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ya hulago kiyiꞌafi kumu Huꞌmau kehelito lu laga huꞌehina kaꞌa ma luto moloꞌehinamo niꞌibe? Minoba minoba huse hepato bu menehetilanaꞌmu yabe. Yamofihi kaꞌa keheli heꞌmite kegeiyo hilata hiꞌahana enali kumu ya luto luꞌehina.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ya luto luꞌehinaꞌmu ma luto keheliꞌohune. Enali Huꞌmamofihi kaꞌalo keheli heꞌmite aitoga agoya hu meemiꞌahana enali kumu yabe luto minoba minoba huse hepatoga bu menehetiꞌahanamo niꞌibe.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.