Hebreus 2
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ
1 Ya huꞌehinaꞌmu lali laga mehina kapo legeso huto bili lalune luto kaꞌa keheliꞌohutamo yaꞌma akuꞌi leꞌmo kosaba huto amuya moloto li pili koto kehelito minalune.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Agelomagihi enabagaguti kaga keya ka keyeꞌahana yanauba legeyaꞌa lolo higo lusi kaga huto huꞌehinaꞌmu bonaꞌi moneuba ana agelomagihi kagaꞌani hauta holatana yaꞌma to keheli heꞌmito hega holatanamofihi hapaꞌa huto nohigo yaꞌma foipanaꞌa hiti niꞌinaya yamofihi mone kegiꞌa foipana nonaꞌa aliꞌehinamo niꞌibe.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Ya huꞌehinaꞌmu laliti hena huto lubuto bilatana tito minoꞌehinamofihi heꞌminogoti buto faꞌmenena lolo hilina niꞌibe? To yataꞌa aiꞌa Sipi Bouba kanaꞌamu kanaꞌamu moloto lubuto bilatanamofihi kagaꞌa lu yege hoto moloꞌehinamo yamofihi enegekesatu yigi hokolo hite keheliꞌahanaꞌa enali lu limi limi hago amuya moloꞌehinamo niꞌibe.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ya nohigo ana kanagu Huꞌmau yaꞌma lubuto bilatanamofihi kagaꞌa lusiga luꞌehinamoya aiꞌa fato fato suhi to amuyaꞌamofihi nasana to topa hoseꞌnamofihi anaꞌina kosabaꞌi to babeyafaꞌalo fato fatoꞌi li huto huto moloꞌehina yabe. To Huꞌmau ai lu kehelito yaꞌma Sikalafuꞌmofihi nasana amuyaꞌa aiꞌa luꞌehinalo moloto guna ito limiꞌehina yabe.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 To meꞌi kosabaꞌna alihi huto hilina yanamofihi kaꞌa lali noluta yaꞌma Huꞌmau agelo enali kaba hilabe luto eneleꞌmo ho tito melu epoloꞌehina yabe.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Ya huto meniꞌibe. Mono bukugu bo moneuba yamofihi kaꞌa Huꞌmamofihi lu emiꞌehina kaꞌa ma luto luꞌehina:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Yamofihi kanaꞌa hupasi hinogo
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 To kai bonaꞌi
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ya huto Yesu bu go fe luto kehelilata nohune. Kanaꞌa hupamone yaꞌma agelomagihi enalitogati limito minoto Huꞌmau leheꞌmoseꞌnamu kekeꞌi luseꞌna kehelito filiꞌehina yabe. Asaga bona kumu yabe luto filiꞌehina. Yaꞌma filiꞌehinanamofihi gabu giseꞌnamu Huꞌmau leꞌmo hofa tago fana mehaꞌa hiti giꞌamo li saga huseꞌna hiti aitoga huto huꞌehina bu golata nohune.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 To Huꞌmamofihi nasanaꞌa silagaꞌi yanauba aitoga agoya hu etoto minalibe luto anaꞌina silagaꞌi yanamofihi afoꞌafu lolo huto minoto aiꞌa panalaꞌi panaꞌi silagaꞌi sekele mamuꞌa hiti fana mehena molo epalalube luto keheliꞌehina. Ya nohuto Yesu kohe tose bouba enubuto bilatanamofihi Sipi Bo aiꞌa kekeꞌi luse foya liloto buto li so kito minalane luto Yesuhi lu etoꞌehinamofihi bati huꞌehina yabe.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 To bonaꞌi foipanaꞌani li heꞌmi epololata to komopaꞌani leꞌmo bati hulata nohina bo ai hiti to eneleꞌmo lamana huꞌehina bonaꞌi hiti enali afoꞌanifu monekoꞌi nohibe. Ya huꞌehinaꞌmu Yesu yaꞌma yagapanaꞌamu nogonamu tamuꞌnise luto lu epito keheliꞌehigo buya menohibe.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 To Yesu ai Huꞌmamofihi lu emiꞌehina kaꞌa ma luto niꞌibe:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 To ai luꞌehina ka moneꞌa ma luto hiti niꞌibe: Huꞌmamofihi keheli uleꞌale huto minalube. To moneꞌa hiti ma luto niꞌibe: Yaꞌma naniꞌni hiti to Huꞌmau yagapanaꞌi nimiꞌehinaꞌa hiti lali moneko koguna asagaꞌi nohune.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 To Huꞌmamofihi yagapanaꞌa enali yaꞌma enugufaꞌani hiti golahaꞌani hiti yaꞌasigo minago nehanaya Yesu ana suhi huto lali lugufa to hapati li lolo huꞌehina. To aiꞌa nofilito yaꞌma bonaꞌi fililatanamofihi afoꞌafu yaꞌma kaba bo, Sataha amuyaꞌa hiti bomofihi Yesu amuyaꞌa ho heꞌmito leꞌmo sibina huꞌehina yabe.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Yaꞌma bonaꞌmagi fililatanamofihi enelesa lulata nasanauba asaga yupahi naga igo mine lite bite mineꞌahanamagihi Yesu gulu ho epalalube luto yamofihi lolo huꞌehinamo niꞌibe.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Yamofihi nasana yaꞌma agelo eneleꞌmo bati huto ya enaliꞌaniꞌmu eneheꞌmalatafihe? Oꞌe, ya huto meniꞌibe, lali anokehelune. Aiꞌa Abalahahi pananaꞌa lali leleꞌmo bati huto leheꞌmolata nohibe, lite mono bukugu fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ya huꞌehinaꞌmu Yesu ai laliꞌi mamufa gi letolata boti sipi bo komopaꞌa molo letoto to Huꞌmamofihi gobisalo foya amuya moloto lilatanamofihi minalibe luto bonaꞌi laliꞌi foipanati okala hu letalibe luto yaꞌma ai henana huꞌehibe? Ai lali hiti gonamu tamuꞌa lolo hutoꞌa filiꞌehinamo niꞌibe.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 To lali tegi huto lolo hulotoꞌa kekeꞌi luseꞌna kehelito fi taga hu etoseꞌnagu buto foloꞌehinamo niꞌinaya yanaꞌmu bonaꞌi lalitoga fi taga hu epelelata nasana yaꞌma huto hu limilenogo leheꞌmoto lubuto bilinaꞌmu yabe.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.