Hebreus 2
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARC
1 Ya huꞌehinaꞌmu lali laga mehina kapo legeso huto bili lalune luto kaꞌa keheliꞌohutamo yaꞌma akuꞌi leꞌmo kosaba huto amuya moloto li pili koto kehelito minalune.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Agelomagihi enabagaguti kaga keya ka keyeꞌahana yanauba legeyaꞌa lolo higo lusi kaga huto huꞌehinaꞌmu bonaꞌi moneuba ana agelomagihi kagaꞌani hauta holatana yaꞌma to keheli heꞌmito hega holatanamofihi hapaꞌa huto nohigo yaꞌma foipanaꞌa hiti niꞌinaya yamofihi mone kegiꞌa foipana nonaꞌa aliꞌehinamo niꞌibe.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Ya huꞌehinaꞌmu laliti hena huto lubuto bilatana tito minoꞌehinamofihi heꞌminogoti buto faꞌmenena lolo hilina niꞌibe? To yataꞌa aiꞌa Sipi Bouba kanaꞌamu kanaꞌamu moloto lubuto bilatanamofihi kagaꞌa lu yege hoto moloꞌehinamo yamofihi enegekesatu yigi hokolo hite keheliꞌahanaꞌa enali lu limi limi hago amuya moloꞌehinamo niꞌibe.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Ya nohigo ana kanagu Huꞌmau yaꞌma lubuto bilatanamofihi kagaꞌa lusiga luꞌehinamoya aiꞌa fato fato suhi to amuyaꞌamofihi nasana to topa hoseꞌnamofihi anaꞌina kosabaꞌi to babeyafaꞌalo fato fatoꞌi li huto huto moloꞌehina yabe. To Huꞌmau ai lu kehelito yaꞌma Sikalafuꞌmofihi nasana amuyaꞌa aiꞌa luꞌehinalo moloto guna ito limiꞌehina yabe.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 To meꞌi kosabaꞌna alihi huto hilina yanamofihi kaꞌa lali noluta yaꞌma Huꞌmau agelo enali kaba hilabe luto eneleꞌmo ho tito melu epoloꞌehina yabe.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Ya huto meniꞌibe. Mono bukugu bo moneuba yamofihi kaꞌa Huꞌmamofihi lu emiꞌehina kaꞌa ma luto luꞌehina:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Yamofihi kanaꞌa hupasi hinogo
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 To kai bonaꞌi
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Ya huto Yesu bu go fe luto kehelilata nohune. Kanaꞌa hupamone yaꞌma agelomagihi enalitogati limito minoto Huꞌmau leheꞌmoseꞌnamu kekeꞌi luseꞌna kehelito filiꞌehina yabe. Asaga bona kumu yabe luto filiꞌehina. Yaꞌma filiꞌehinanamofihi gabu giseꞌnamu Huꞌmau leꞌmo hofa tago fana mehaꞌa hiti giꞌamo li saga huseꞌna hiti aitoga huto huꞌehina bu golata nohune.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 To Huꞌmamofihi nasanaꞌa silagaꞌi yanauba aitoga agoya hu etoto minalibe luto anaꞌina silagaꞌi yanamofihi afoꞌafu lolo huto minoto aiꞌa panalaꞌi panaꞌi silagaꞌi sekele mamuꞌa hiti fana mehena molo epalalube luto keheliꞌehina. Ya nohuto Yesu kohe tose bouba enubuto bilatanamofihi Sipi Bo aiꞌa kekeꞌi luse foya liloto buto li so kito minalane luto Yesuhi lu etoꞌehinamofihi bati huꞌehina yabe.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 To bonaꞌi foipanaꞌani li heꞌmi epololata to komopaꞌani leꞌmo bati hulata nohina bo ai hiti to eneleꞌmo lamana huꞌehina bonaꞌi hiti enali afoꞌanifu monekoꞌi nohibe. Ya huꞌehinaꞌmu Yesu yaꞌma yagapanaꞌamu nogonamu tamuꞌnise luto lu epito keheliꞌehigo buya menohibe.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 To Yesu ai Huꞌmamofihi lu emiꞌehina kaꞌa ma luto niꞌibe:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 To ai luꞌehina ka moneꞌa ma luto hiti niꞌibe: Huꞌmamofihi keheli uleꞌale huto minalube. To moneꞌa hiti ma luto niꞌibe: Yaꞌma naniꞌni hiti to Huꞌmau yagapanaꞌi nimiꞌehinaꞌa hiti lali moneko koguna asagaꞌi nohune.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 To Huꞌmamofihi yagapanaꞌa enali yaꞌma enugufaꞌani hiti golahaꞌani hiti yaꞌasigo minago nehanaya Yesu ana suhi huto lali lugufa to hapati li lolo huꞌehina. To aiꞌa nofilito yaꞌma bonaꞌi fililatanamofihi afoꞌafu yaꞌma kaba bo, Sataha amuyaꞌa hiti bomofihi Yesu amuyaꞌa ho heꞌmito leꞌmo sibina huꞌehina yabe.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Yaꞌma bonaꞌmagi fililatanamofihi enelesa lulata nasanauba asaga yupahi naga igo mine lite bite mineꞌahanamagihi Yesu gulu ho epalalube luto yamofihi lolo huꞌehinamo niꞌibe.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Yamofihi nasana yaꞌma agelo eneleꞌmo bati huto ya enaliꞌaniꞌmu eneheꞌmalatafihe? Oꞌe, ya huto meniꞌibe, lali anokehelune. Aiꞌa Abalahahi pananaꞌa lali leleꞌmo bati huto leheꞌmolata nohibe, lite mono bukugu fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Ya huꞌehinaꞌmu Yesu ai laliꞌi mamufa gi letolata boti sipi bo komopaꞌa molo letoto to Huꞌmamofihi gobisalo foya amuya moloto lilatanamofihi minalibe luto bonaꞌi laliꞌi foipanati okala hu letalibe luto yaꞌma ai henana huꞌehibe? Ai lali hiti gonamu tamuꞌa lolo hutoꞌa filiꞌehinamo niꞌibe.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 To lali tegi huto lolo hulotoꞌa kekeꞌi luseꞌna kehelito fi taga hu etoseꞌnagu buto foloꞌehinamo niꞌinaya yanaꞌmu bonaꞌi lalitoga fi taga hu epelelata nasana yaꞌma huto hu limilenogo leheꞌmoto lubuto bilinaꞌmu yabe.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.