Hebreus 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Huꞌmau ai koyapaꞌi mono ka loliꞌali bo enabaga leꞌmo babahi hu epalago enali enigiko enagakomagihi kaꞌa fato fatoꞌmofihi kapoꞌa fato fatoꞌmofihi lu epite biba biba hiꞌahana.
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 To kanaꞌa su halubeꞌmu nohinogo yaꞌma kana yatai panaꞌamofihi bagaꞌa leꞌmo babahi higo ai ka legeyaꞌa lu huto huto lu limiꞌehina. Panaꞌa ai asaga melugu nasanamofihi afoꞌafu lolo huto minalibe luto lu etoꞌehina bomofihi ai yanuguko mololago yamofihi silaga nasana huto huꞌehina.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Huꞌmamofihi fana mehaꞌamofihi sekele mamuꞌa hiti fulunaꞌa aitoga fi besa loꞌehinamo niꞌibe. To Huꞌmau minoto lito huꞌehinamofihi legege huꞌehinamofihi aitoga niꞌina yanamofihi amuyaꞌalo molo kehelito lulata nohina kagaꞌa yauba melugu kokulumagu anaꞌina silagaꞌi leꞌmo hetofa hulata nohibe. Aiꞌa yaꞌma foipanati nokala hu letolata nohina foyaꞌa li su hoto ifoga gihiti bo amuyaꞌa hiti enebe ligiꞌehina bo Huꞌma ai nohinalo lamagaꞌaga buto mino moloto minoꞌehina yabe.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Ai buto minoto agelo enebe ligi su hoꞌehina yamofihi legegeto yaꞌma Huꞌmau emiꞌehina giꞌauba agelomagihi enigiꞌani be ligito tigo minoꞌehina giꞌa liꞌehina.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Ya huꞌehinaꞌmu Huꞌmau ka mone panaꞌa luꞌehina yaꞌma agelo moneꞌmofihi ma luto kaga lu emiꞌehinamo meniꞌigo panaꞌa aisigo kumu ma luto lu emiꞌehinaya fayahi keyeꞌahana:
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Mone yaꞌma minoto kohe toto panaꞌa ho lifinogo melugu limilubeꞌmu nohigo panaꞌamofihi kagaꞌa ma luto luꞌehina:
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 To Huꞌmau agelo bonaꞌmagi kumu ma luto luꞌehinamo niꞌibe:
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 To ya huꞌehinaya panaꞌamu yaꞌma ma luto luꞌehinamo fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe:
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 ai yaꞌma lamana kamofihi
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Moneꞌya Huꞌmau ma luto luꞌehina niꞌibe:
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 Meꞌmo hiti kokuluma hiti
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 I kololo bilata gukete
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Huꞌmau aiꞌa panaꞌamofihi lu emiꞌehina kaꞌa yaꞌma agelo moneꞌi ai yaꞌma luto lu emilinaꞌa meniꞌibe:
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Ya luto agelomagihi lu meepiꞌehinamo niꞌibe. Agelo silagaꞌi enali mehaꞌa hiti Huꞌmamofihi kele keleꞌa nehanaya bonaꞌi enubuto bilatanamagihi eneheꞌmete eneleꞌmo bati hilabe luto Huꞌmau enoho nolifibe.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.