Hebreus 13

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mono kagu gonaꞌa goꞌafihi komopatini ai eminogo ai eminogo hilata nehanamofihi yaꞌma lenalitoga su meheno.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 To kaꞌi logo lili bonaꞌi enebe tigite nohatiniluga eneleꞌmo malalune lite koseleꞌi meleneheno. Lugaꞌamagi enali bonoho bonaꞌi atilo lite eneleꞌme meleꞌehite agelo nehanaꞌmuya enali mekeheliꞌahana.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Lenigibo lenagabo, mono kumu yabe lite lalutimagihi naga nonugu eneleꞌmo meleꞌahanaꞌa enali kumu kehelite ana naga nonugu lali minaluta suhi hite nehabe lite kehelite lenekesu meheno. Ya nehite lugaꞌa eneleꞌmo sibina sabana hi epeleꞌahanaꞌa enali kumu kekeꞌi luseꞌnamofihi komopaꞌagu neminanaꞌa yaꞌma lenali ana hite kekeꞌi luseꞌnaꞌani lenugupisalo suhi huto tiꞌehinaꞌa kehelite enali kumu lenekesu meheno.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Bo alobole neminaꞌina asagaꞌi yaꞌma legeyaꞌamofihi nasanaꞌmu keheli emilabe. Bo alobolemaleꞌi lolo nehaꞌina suhi lite li sibi mehilo. Mokoloꞌna to ate ate lite humofaꞌna nehana bonaꞌi enaliꞌi Huꞌmau foipanaꞌanimofihi nonaꞌa molo epalalinaꞌmu yabe.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Lenali komopatini yogo feꞌnotoga mebino. Anaꞌinatini liꞌahana legegeto yanaꞌmu babahi hite leꞌmo fulu hilenogo bati hite minalo. Huꞌmau aiꞌa ma luto luꞌehina: Nani mone meheꞌmi lepalalunaꞌmu yabe. To nani lenalitogati mone bufa mehilunaꞌmu yabe.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Ya luto luꞌehina yanaꞌmu lali amuya lilototi mono bukugu fayahi keyeꞌahana kaga ma luto lilutagi:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Yataꞌa kaba botini Huꞌmamofihi kaꞌa lu lepilata hiꞌahana enali kumu beto hite minalabe. Ya nehite monoꞌmofihi kapoꞌalo nebite filiꞌahanaꞌa enali enigiyakaꞌa bu goya ite minete enalitoga enemegeꞌi melete keheli uleꞌale hiseꞌnamofihi komopaꞌagu ya hite minelete lenekesa kehelilo.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesu Kilisitou aiꞌa koyapaꞌi kohe toto minoꞌehina to yatai hiti minoto ana suhi lolo huto mino lito buto minalinaꞌmu yabe.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 To fato fatoꞌnamofihi kosaba kaga nelite li lenelepinogomo kehelite kaba hu bati hilo. Ana kagauba lamana kapo i pebisa hete nebinogomo enemegeꞌi memalalo. Huꞌmau leneheꞌmoseꞌnauba komopatini leꞌmo hetofa hu lepelenogo yaꞌma bebe salubeꞌmu nohibe. Noseꞌna nolatanamofihi mo silatanamofihi lu laga hiꞌahana ka yanauba mone leleꞌmo bati mehilinaꞌmu yabe. Yamofihi kapoꞌalo biꞌahanamagihi legeyaꞌa mone li huto mehiꞌahanamo niꞌibe.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Mamufa gilata hitalo meleꞌahana noseꞌna yaꞌma Yuta bonaꞌmagihi bebe sose go nonugu Huꞌmamofihi agoya hi emilata nehana bonaꞌi enali nalabe luto keheli meepiꞌehina yabe.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Lenali akeheliꞌahabe. Mamufa gilata bomagihi kaba boꞌaniuba meme yaga bulumaka yaga hoto ho gilito golahaꞌa yaꞌma foipa nasanamofihi kolo tananaꞌani nokala hu epololata mono nohi bebe sose nonugu lelito tilago ana yagamagihi gufaꞌani bihu gegisaguti nosipetoga lelite limite logogu ge epelelata nehabe.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 To Yesu ana huto aiꞌa golahaꞌatu foipa bonaꞌmagita komopati nokala hu epalalube luto bihu gegisaguti nosipetoga hago filiꞌehina yabe.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Ya huꞌehinaꞌmu lali ana huto Yuta bonaꞌmagihi koyapaꞌi mono gegisaguti nosipetoga aitoga limite gupisalo gili hite kiya hiꞌahana nasana ana suhi huto lugupisalo tinogo kofilune.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ya luto nekehelito ya hilune. Minoba minoba hepaꞌi mone maga lalitoga meniꞌigi faꞌmene minoto hepaꞌi huto hilinaꞌa yamofihi yaꞌma komopatiuba geba hulata nohibe.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Yaꞌmu asaga yupahi lali Yesuhi giꞌa leꞌmo saga huto labagaguti Huꞌmamofitoga molo emito fokehi hoto minaluta nasanauba lali mamufa gi emilutana lolo hinogo Yesuhi lu eminogo Huꞌmamofihi lepilibe.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Hetofa foya lilatana agoyana hiti to feꞌnohi guna ite epilune lite lenegekesa kehelite minalo. Huꞌmau aiꞌa yanamofihi kehelito bu go laga nohigo mamufa gi emilata nasana suhi huto legeyaꞌa lolo hulata nohibe.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Kaba botinimagihi kaꞌani kehelite agoya hu epite enali enigiꞌaluga limite minalo. Enali yaꞌma lenemehatinimofihi nasanaꞌmu kehelite babeyafalo kaba hi lepelete leꞌmo fu lite neminete enabasu mebilata nehabe. Yaꞌma foyaꞌanimofihi hapaꞌamu alihi kanalo yaꞌma foya lilatana Huꞌmamofihi bulo li huto hilanaꞌmu yabe. Ya huꞌehinaꞌmu foyaꞌani komopaꞌa leꞌmo bati hite lilabe linogomo agoya hi epelete ya suhi ma suhi li epalalo. To lenali pelesa ilenogomo enali kekeꞌi nelite foya lilabe. Ya hinogo yaꞌma leneleꞌmo bati hilina nasana lenalitoga huto mehilinaꞌmu yabe.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Lenali lali kumu yabe lite Huꞌmamofitoga kaga lite minalo. Lali eto huloto legekesa kehelise komopatigu bati higo keta huseꞌna meniꞌigo keheliya ito asaga yupahi eto huloto lito moloto hilune luto amuya mololata nohune.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Lenali Huꞌmamofihi nani kumu loka halo, ya luto buka notube. Aitoga ka lu emilana neleꞌmo bati hulenogo ai hupamone kana neleꞌmo behe hinogo lenalitoga meleꞌisi bilube luto lu nolepube.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Fulu husemofihi afoꞌafu, Huꞌmau ai Sipi Boti Yesu aiꞌa golahaꞌatu leleꞌmo bati huto uleꞌale hu letoto minolatana yaꞌma minoba minoba mu tifiseꞌnamofihi kaꞌa li huto hinaꞌmu yabe luto sipisipi yagamagihi kaba boꞌani lolo huꞌehina bo filiꞌehinaguti leꞌmo ho tito ho lifiꞌehina bo nohigi,
20 — ausente —
21 aiꞌa yaꞌma nasana lamanaꞌa fato fatoꞌmofihi li huto hu lepito leneleꞌmo babahi hulenogo ai lilinaꞌa malalinaꞌa keheliya ilabe luto nolube. Ya nehinogo aiꞌa kehelinogo bu go laga huse nasana Yesu Kilisitohi amuyaꞌauba komopatinigu mineno. To ai fana mehenaꞌa huto hilenogo foke ka lelite binogo mino lito buto minalinamo niꞌibe. Lamaꞌnaka.
21 — ausente —
22 Nigibo nalaluꞌnigita, nani kaga mone lu lepiꞌohunaꞌa yatama meniꞌibe. Lenali lenegekesa lito lufusatini li hetofa hilina kaꞌa yaꞌma lu nolepugi lenekesa li hokolo hite kehelite minalo.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 To lu lepilugi kehelilo. Lalalutifihi Timoti naga nonuguti gulu he eteꞌahago ai meleꞌisi oto nanitoga nehetinogomo leꞌmoto binogo maꞌasi lenalitoga bilubeꞌmu ai hiti bu lenagaluꞌibe, luto nolube.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Kaba botinimagihi hiti to Huꞌmamofihi bonaꞌa asagaꞌmagihi nehafihe lutoꞌni kekeꞌi nolu lepolonagihe luto nolunagi lu epilo. Itali metogati lenalalutinigi enali hiti nehafihe lite kekeꞌi neli epalago lu nolepube.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Huꞌmau leheꞌmoseꞌna yauba lenalitoga minomo buto mineno.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.