Hebreus 13
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ
1 Mono kagu gonaꞌa goꞌafihi komopatini ai eminogo ai eminogo hilata nehanamofihi yaꞌma lenalitoga su meheno.
1 Que o amor fraternal continue.
2 To kaꞌi logo lili bonaꞌi enebe tigite nohatiniluga eneleꞌmo malalune lite koseleꞌi meleneheno. Lugaꞌamagi enali bonoho bonaꞌi atilo lite eneleꞌme meleꞌehite agelo nehanaꞌmuya enali mekeheliꞌahana.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Lenigibo lenagabo, mono kumu yabe lite lalutimagihi naga nonugu eneleꞌmo meleꞌahanaꞌa enali kumu kehelite ana naga nonugu lali minaluta suhi hite nehabe lite kehelite lenekesu meheno. Ya nehite lugaꞌa eneleꞌmo sibina sabana hi epeleꞌahanaꞌa enali kumu kekeꞌi luseꞌnamofihi komopaꞌagu neminanaꞌa yaꞌma lenali ana hite kekeꞌi luseꞌnaꞌani lenugupisalo suhi huto tiꞌehinaꞌa kehelite enali kumu lenekesu meheno.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Bo alobole neminaꞌina asagaꞌi yaꞌma legeyaꞌamofihi nasanaꞌmu keheli emilabe. Bo alobolemaleꞌi lolo nehaꞌina suhi lite li sibi mehilo. Mokoloꞌna to ate ate lite humofaꞌna nehana bonaꞌi enaliꞌi Huꞌmau foipanaꞌanimofihi nonaꞌa molo epalalinaꞌmu yabe.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Lenali komopatini yogo feꞌnotoga mebino. Anaꞌinatini liꞌahana legegeto yanaꞌmu babahi hite leꞌmo fulu hilenogo bati hite minalo. Huꞌmau aiꞌa ma luto luꞌehina: Nani mone meheꞌmi lepalalunaꞌmu yabe. To nani lenalitogati mone bufa mehilunaꞌmu yabe.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ya luto luꞌehina yanaꞌmu lali amuya lilototi mono bukugu fayahi keyeꞌahana kaga ma luto lilutagi:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Yataꞌa kaba botini Huꞌmamofihi kaꞌa lu lepilata hiꞌahana enali kumu beto hite minalabe. Ya nehite monoꞌmofihi kapoꞌalo nebite filiꞌahanaꞌa enali enigiyakaꞌa bu goya ite minete enalitoga enemegeꞌi melete keheli uleꞌale hiseꞌnamofihi komopaꞌagu ya hite minelete lenekesa kehelilo.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Yesu Kilisitou aiꞌa koyapaꞌi kohe toto minoꞌehina to yatai hiti minoto ana suhi lolo huto mino lito buto minalinaꞌmu yabe.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 To fato fatoꞌnamofihi kosaba kaga nelite li lenelepinogomo kehelite kaba hu bati hilo. Ana kagauba lamana kapo i pebisa hete nebinogomo enemegeꞌi memalalo. Huꞌmau leneheꞌmoseꞌnauba komopatini leꞌmo hetofa hu lepelenogo yaꞌma bebe salubeꞌmu nohibe. Noseꞌna nolatanamofihi mo silatanamofihi lu laga hiꞌahana ka yanauba mone leleꞌmo bati mehilinaꞌmu yabe. Yamofihi kapoꞌalo biꞌahanamagihi legeyaꞌa mone li huto mehiꞌahanamo niꞌibe.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Mamufa gilata hitalo meleꞌahana noseꞌna yaꞌma Yuta bonaꞌmagihi bebe sose go nonugu Huꞌmamofihi agoya hi emilata nehana bonaꞌi enali nalabe luto keheli meepiꞌehina yabe.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Lenali akeheliꞌahabe. Mamufa gilata bomagihi kaba boꞌaniuba meme yaga bulumaka yaga hoto ho gilito golahaꞌa yaꞌma foipa nasanamofihi kolo tananaꞌani nokala hu epololata mono nohi bebe sose nonugu lelito tilago ana yagamagihi gufaꞌani bihu gegisaguti nosipetoga lelite limite logogu ge epelelata nehabe.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 To Yesu ana huto aiꞌa golahaꞌatu foipa bonaꞌmagita komopati nokala hu epalalube luto bihu gegisaguti nosipetoga hago filiꞌehina yabe.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Ya huꞌehinaꞌmu lali ana huto Yuta bonaꞌmagihi koyapaꞌi mono gegisaguti nosipetoga aitoga limite gupisalo gili hite kiya hiꞌahana nasana ana suhi huto lugupisalo tinogo kofilune.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Ya luto nekehelito ya hilune. Minoba minoba hepaꞌi mone maga lalitoga meniꞌigi faꞌmene minoto hepaꞌi huto hilinaꞌa yamofihi yaꞌma komopatiuba geba hulata nohibe.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Yaꞌmu asaga yupahi lali Yesuhi giꞌa leꞌmo saga huto labagaguti Huꞌmamofitoga molo emito fokehi hoto minaluta nasanauba lali mamufa gi emilutana lolo hinogo Yesuhi lu eminogo Huꞌmamofihi lepilibe.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Hetofa foya lilatana agoyana hiti to feꞌnohi guna ite epilune lite lenegekesa kehelite minalo. Huꞌmau aiꞌa yanamofihi kehelito bu go laga nohigo mamufa gi emilata nasana suhi huto legeyaꞌa lolo hulata nohibe.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Kaba botinimagihi kaꞌani kehelite agoya hu epite enali enigiꞌaluga limite minalo. Enali yaꞌma lenemehatinimofihi nasanaꞌmu kehelite babeyafalo kaba hi lepelete leꞌmo fu lite neminete enabasu mebilata nehabe. Yaꞌma foyaꞌanimofihi hapaꞌamu alihi kanalo yaꞌma foya lilatana Huꞌmamofihi bulo li huto hilanaꞌmu yabe. Ya huꞌehinaꞌmu foyaꞌani komopaꞌa leꞌmo bati hite lilabe linogomo agoya hi epelete ya suhi ma suhi li epalalo. To lenali pelesa ilenogomo enali kekeꞌi nelite foya lilabe. Ya hinogo yaꞌma leneleꞌmo bati hilina nasana lenalitoga huto mehilinaꞌmu yabe.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Lenali lali kumu yabe lite Huꞌmamofitoga kaga lite minalo. Lali eto huloto legekesa kehelise komopatigu bati higo keta huseꞌna meniꞌigo keheliya ito asaga yupahi eto huloto lito moloto hilune luto amuya mololata nohune.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Lenali Huꞌmamofihi nani kumu loka halo, ya luto buka notube. Aitoga ka lu emilana neleꞌmo bati hulenogo ai hupamone kana neleꞌmo behe hinogo lenalitoga meleꞌisi bilube luto lu nolepube.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Fulu husemofihi afoꞌafu, Huꞌmau ai Sipi Boti Yesu aiꞌa golahaꞌatu leleꞌmo bati huto uleꞌale hu letoto minolatana yaꞌma minoba minoba mu tifiseꞌnamofihi kaꞌa li huto hinaꞌmu yabe luto sipisipi yagamagihi kaba boꞌani lolo huꞌehina bo filiꞌehinaguti leꞌmo ho tito ho lifiꞌehina bo nohigi,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 aiꞌa yaꞌma nasana lamanaꞌa fato fatoꞌmofihi li huto hu lepito leneleꞌmo babahi hulenogo ai lilinaꞌa malalinaꞌa keheliya ilabe luto nolube. Ya nehinogo aiꞌa kehelinogo bu go laga huse nasana Yesu Kilisitohi amuyaꞌauba komopatinigu mineno. To ai fana mehenaꞌa huto hilenogo foke ka lelite binogo mino lito buto minalinamo niꞌibe. Lamaꞌnaka.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Nigibo nalaluꞌnigita, nani kaga mone lu lepiꞌohunaꞌa yatama meniꞌibe. Lenali lenegekesa lito lufusatini li hetofa hilina kaꞌa yaꞌma lu nolepugi lenekesa li hokolo hite kehelite minalo.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 To lu lepilugi kehelilo. Lalalutifihi Timoti naga nonuguti gulu he eteꞌahago ai meleꞌisi oto nanitoga nehetinogomo leꞌmoto binogo maꞌasi lenalitoga bilubeꞌmu ai hiti bu lenagaluꞌibe, luto nolube.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Kaba botinimagihi hiti to Huꞌmamofihi bonaꞌa asagaꞌmagihi nehafihe lutoꞌni kekeꞌi nolu lepolonagihe luto nolunagi lu epilo. Itali metogati lenalalutinigi enali hiti nehafihe lite kekeꞌi neli epalago lu nolepube.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Huꞌmau leheꞌmoseꞌna yauba lenalitoga minomo buto mineno.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.