Hebreus 12
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC
1 Keheli uleꞌale huseꞌnamofihi hapaꞌa li huto hiꞌahana bonaꞌi samahi tite sopopo suhi hite minete leleꞌmo bego bego hiꞌahanamo niꞌinagihe, yamofihi fifa ilata nehana bonaꞌmagi hololu lilata nehanamagihi hapaꞌaniꞌmu kehelito minoto ketaꞌa hiti nasana yaꞌma gololo tito li heꞌmilune. To foipanamofihi hapaꞌauba lugufalo nagaꞌi giꞌehina hiti li toba hoto li heꞌmilune. Ya hulototi kapo lelepiꞌehina analo koseleꞌi melehenogo hololu luto fotogo huto bilunagihe.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Ya nohutoti keheli uleꞌale huseꞌnatiꞌmu leleꞌmo kohe tolatana to yanamofihi legeyaꞌa li huto hulata bo, Yesu yaꞌma babeyafaꞌamofihi suhi huto minoto aigoꞌisi bu go bati huloto hololu luto buto minalune. Ai gelo biseꞌna yaꞌma o nehetibe luto luꞌohunamo yamofihi keheliloto li pigi biseꞌna felaꞌamofihi gupisalo tiꞌehinaꞌmu keheligo faꞌmenena lolo higo malipu yafalo sipi kekeꞌi luꞌehina. Ya huloto Huꞌmau nohina sekele mamuꞌa hiti kefa hisalo yahi lamagaꞌaga tito minoꞌehina yabe.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Foipa nasana lilata bonaꞌi kegeiyo hite ita biꞌahana enali ya suhi hi emigo ai keheli heꞌmito amuya moloꞌehina. Lenali ai kumu keheli emite koseleꞌi meleneheno. Komopatini hekini lo laligi aiꞌi li pili kalo.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Lenali foipanauba leneleꞌmo ho kalubeꞌmu nohinogo amuya melete luba nehago lenugufatini laga hago golahi meleꞌisi mehuꞌehibe. Mineme bite minelata nasana yamofihi minoꞌehinamo niꞌibe.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 To Huꞌmau pananaꞌni yabe luto luloto amuyatini lito leneleꞌmo amuya moloto kaꞌa mone lu lepiꞌehinamo yaꞌma lenegekesu hoꞌehifiye? Ya. Kaꞌa ma luto luꞌehina:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Sipi Bo ai komopaꞌa epilata nohina bonaꞌi
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Sipi Bouba osahi lepilenogomo koseleꞌi melenehenogo amuyatini gulu mefeno. Huꞌmau bu gago ai panalaꞌi panaꞌi lolo hinogo leneleꞌmo bati hilubeꞌmu ya suhi lolo hu lepololata nohibe. To bo moneubafi moneuba panaꞌa osahi emito leꞌmo bebe salinaꞌa huto niꞌifihe? Eneleꞌmo bati hulatana yaꞌma bonatoga silagaꞌi ya suhi hilata nehanabe.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 To Huꞌmau ai ana suhi huto yagapanaꞌa silagaꞌi eneleꞌmo bati hulata nohinabe, lenaliꞌi yaꞌma ya mehu lepelenogo minalana yaꞌma panalaꞌa panaꞌa lolo hite meminalanaꞌmu yagi yaꞌma kapolo aꞌmofihi panaꞌi yabe luto lu lepalalinaꞌmu yabe.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 To mone lilugi, metoga afotigi enali yaꞌma segi osahi lahago lali kegeiyo mehuse eneleꞌmo hofa toto agoya hu epiꞌohutamo niꞌibe. To komopati afotifihi yaꞌma ai mahaꞌaga limito nohuto yaꞌma bati hilubeꞌmu nohibe. Ya hulototi mino hetofa hilinaga mino moloto minalutaꞌmu yabe.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Afotigi enaliꞌani enegekesa keheliꞌahanalo yaꞌma fuku kana tupaꞌasi nobigo osahi limite leleꞌmo fotogo hite minelata hiꞌahanaya, Huꞌmau aiꞌa yaꞌma anaꞌina legeyaꞌa li huto hu limilibe luto to aiꞌa bebe soseꞌna niꞌinalo yaꞌma molo emilabe luto ya hu letalubeꞌmu nohibe.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Osahi limito leleꞌmo bati hulata nasana yaꞌma huto hulenogomo kanaꞌa kehelinogo laga menohigo kekeꞌi luseꞌnaꞌa hiti lolo hulata nohibe. To alihaꞌaga yaꞌma mino bati hulataꞌnagu minolata nohutamofihi legeyaꞌa yaꞌma i tili tele huto lalitoga fulunamofihi nasana huto hilinaꞌmu yagi to hapati lamanaꞌa lolo hulata nohibe.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Ya huꞌehinaꞌmu lenali komopatini haya koloꞌehina lenigi lenayahi kakite kaluneꞌmu nehana ya suhi hite ate ate mehise amuya melete mineno.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Monoꞌmofihi kapogu biluneꞌmu nehitemo lenigi sibina huꞌehinaꞌa mineꞌahana sibina hu su ho laligi akuꞌi molo emilenogo bati huto ye kolenogo Huꞌmamofihi kapogu leꞌmo fotogo hilete humofaꞌna hilo.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Lenali bonaꞌi asagaꞌi enali hiti koguna ite minalune lite nelite to komopatini hepinogo mino eto hite minalune litemo amuya malalo. Komopaꞌani kolo tago nehilanaꞌamagi enali Sipi Bomofihi be megalanaꞌmu yabe.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Lenalitogati bo mone Huꞌmamofihi leheꞌmoseꞌna li heꞌmito i behe huto bu laligi kaba hite minalo. Ya nehite komopatinigu ekesaꞌnamofihi foipana moneuba lenemeꞌna lenemeꞌna bito lulata nohina ya suhi huto komopatinimofihi ekesaꞌnauba sipi hulenogo bonaꞌi yege yegeꞌmagihi komopaꞌani haya kolo laligi kaba hi epelelete minalo.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Ya nehite lenalitogati moneubafi moneuba Isau buꞌehina kapolo mone mebilibe. Mokolo bonaꞌi enali mino eto hite meminalata to metoga bonaꞌi moneꞌamagi mono kagaloga megeꞌi memalalata ya suhi huto meminalune lite kaba hu bati hilo. Yaꞌma Isau ai moneko noseꞌnamu yabe luto emaꞌaga yegeꞌa nohinalo alihi huto hu emilina felisa feꞌnohi yama heꞌmiꞌehinamo niꞌibe.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Lenali ai hapaꞌa akeheliꞌahabe. Ai alihi afoꞌafitogati lusa giseꞌna lilube luto noligo afoꞌafu oꞌe lu etago anaꞌina lolo huꞌehinamofihi hena huto su halibe luto kehelito yaꞌma sibina huꞌehinamofi kumu komopaꞌa i behe huto ana lusa kapolo sa sa huloto aku meniꞌigo yibi hafili huto minoꞌehinamo niꞌibe.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Koyapaꞌi Isilaeli bonaꞌi leꞌmo ya suhi hite Sainai kosalo li gehe lilata nehana belehaꞌaga ana suhi hite meabe. To fiꞌmo moneuba analo sipi logo loto guluya mehaꞌagu yaꞌma to sinihi metepu ginagu to yasi linagu yamofihi komopaꞌagu bu mefeleꞌahanamo niꞌibe.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Lenali Sainai kosaguti pikuli fiꞌahana to nogo sipi mone moloꞌehina mekeheliꞌahana niꞌibe. Keheliꞌahanamagi yaꞌma kaꞌa moneꞌa hiti mekehelilune lite buka buka tite amuya melete mineꞌahanamo niꞌibe.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Yaꞌma nogouba ma luto lu laga huto lu epiꞌehinamo yaꞌma keheligo keta epesiꞌehina: Bonaꞌi lugaꞌa enali enayatu kosalo bako nehinogomo lenali efa kosatu enoho fililabe. To yagamagi asagaꞌi ana suhi hite lolo hi epalalabe.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Ana nasana yaꞌma koli huseꞌnaꞌa hiti sipi huto nohigo Moseu yaꞌma bu goloto: Nani yanamofi kumu nelesaꞌni noligo afoya foya noube, luto luꞌehina yabe.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Lenali kosa ya legi huto niꞌigopa, lenali Yiona kosagu bite mehi mino lito minolata bo, Huꞌmau ai nohi hepaꞌaga kokulumalugu Yelusale hepa tegi huto niꞌina hepato ime ime nehetiꞌahabe. Ya nehite agelo leka sete leka so su mehose suhi hite samahi tite nehana,
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 to ai yagapanaꞌa lamanaꞌa enigiꞌani kokulumalugu koyo moloꞌehinaꞌa enali enegelo bite li nupa hite minanalo bu nehetiꞌahabe. Ya nehite asaga bonaꞌi hapaꞌanimu foipanaꞌanimu guna molo epalalina bo, Huꞌmau nohinalo ime ime nehetiꞌahana. To lamana hite mineꞌahana bonaꞌi buto i segito minolataꞌnagu eneleꞌmo moloꞌehinaꞌa enali suhi hite molo emiꞌahanamo niꞌibe.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 To lu mu tifiseꞌnamofihi kaꞌa kosabaꞌi li huto huloto folagahatigu nohina bo, Yesutoga abu nehetiꞌahabe. To koyapaꞌi Ebelihi golahaꞌauba yaꞌma meluguti Ebeliu ho filiꞌehinamofihi foipanaꞌmu pa salibe luto luꞌehina. Ya huto niꞌigopa, Yesuhi aiꞌa golahaꞌauba fepa kopa iꞌehina yanauba lelito tito anaꞌina legeyaꞌamu fifa ito kehe ilata nohina yalo bu nehetiꞌahabe.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Lenali kaꞌa lu lepilata nohina yaꞌma keheli meheꞌmise kaba hite minalo. Koyapaꞌi Moseu yaꞌma metoga minoto Huꞌmamofihi kaꞌa mone lu epigo ka futuꞌa yabe lite heꞌmi eteꞌahana bonaꞌi enalitoga anaꞌina enoho fililabe noligo koliꞌa hiti huto hu epiꞌehinamo niꞌibe. Ya huꞌehinago yatai yaꞌma kokulumagu minoto kaꞌa lipoti lu nolimina bo ai yaꞌma lemegesa hu emitoti hena hena hinogoti lemehi mebinogo minalune?
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Koyapaꞌi nogoꞌa yaꞌma Moseu minoꞌehina kanaꞌagu meꞌi mopo mopo huꞌehina. Ya hulago nogoꞌa mone yatai lubutilo ma luto lu nolimibe: Nani minoto meꞌi yaꞌma akuꞌi leꞌmo mopo hilunaꞌmu yabe. To ya nohinogo kokuluma hiti yaꞌma moneko kumu leꞌmo mopo hilunaꞌmu yabe, luto Huꞌmau luꞌehina.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Yaꞌma akuꞌi leꞌmo mopo hilunaꞌmu yabeluto luꞌehina yamofihi anaꞌina li huto huꞌehina yaꞌma leꞌmo mopo huloto leꞌmo gehe lilube luto luꞌehina. Leꞌmo bati hulenogo uleꞌale huseꞌnalo lemehi emito minolataꞌna mopo mehilina nasana yaꞌma huto huloto mino lito buto minalinaꞌmu yabe.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Ya hilinagi lali Huꞌmamofihi kapoꞌa liluneꞌmu nohutamofi kumu mopo mopo mehilina minoba minoba nasana lalitoga minalibe. Yanaꞌmu lali Huꞌmamofihi fokehi halutagihe. Ya huloto bita nohinaꞌalo megeꞌi moloto aitoga legelo lagalo bito amuyaꞌa hiti legeso huto agoya hu emino. Ya nohinogo aiꞌa kehelito bu go laga hinogo bati hulenogo agoya hu emito minalune.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Yaꞌma henaꞌmube? Huꞌma, afotifu yabe. Aiꞌa ya huto lo su holata logoꞌa hiti nohina bo, aiꞌa nohibe.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.