Hebreus 12
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ
1 Keheli uleꞌale huseꞌnamofihi hapaꞌa li huto hiꞌahana bonaꞌi samahi tite sopopo suhi hite minete leleꞌmo bego bego hiꞌahanamo niꞌinagihe, yamofihi fifa ilata nehana bonaꞌmagi hololu lilata nehanamagihi hapaꞌaniꞌmu kehelito minoto ketaꞌa hiti nasana yaꞌma gololo tito li heꞌmilune. To foipanamofihi hapaꞌauba lugufalo nagaꞌi giꞌehina hiti li toba hoto li heꞌmilune. Ya hulototi kapo lelepiꞌehina analo koseleꞌi melehenogo hololu luto fotogo huto bilunagihe.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Ya nohutoti keheli uleꞌale huseꞌnatiꞌmu leleꞌmo kohe tolatana to yanamofihi legeyaꞌa li huto hulata bo, Yesu yaꞌma babeyafaꞌamofihi suhi huto minoto aigoꞌisi bu go bati huloto hololu luto buto minalune. Ai gelo biseꞌna yaꞌma o nehetibe luto luꞌohunamo yamofihi keheliloto li pigi biseꞌna felaꞌamofihi gupisalo tiꞌehinaꞌmu keheligo faꞌmenena lolo higo malipu yafalo sipi kekeꞌi luꞌehina. Ya huloto Huꞌmau nohina sekele mamuꞌa hiti kefa hisalo yahi lamagaꞌaga tito minoꞌehina yabe.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Foipa nasana lilata bonaꞌi kegeiyo hite ita biꞌahana enali ya suhi hi emigo ai keheli heꞌmito amuya moloꞌehina. Lenali ai kumu keheli emite koseleꞌi meleneheno. Komopatini hekini lo laligi aiꞌi li pili kalo.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Lenali foipanauba leneleꞌmo ho kalubeꞌmu nohinogo amuya melete luba nehago lenugufatini laga hago golahi meleꞌisi mehuꞌehibe. Mineme bite minelata nasana yamofihi minoꞌehinamo niꞌibe.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 To Huꞌmau pananaꞌni yabe luto luloto amuyatini lito leneleꞌmo amuya moloto kaꞌa mone lu lepiꞌehinamo yaꞌma lenegekesu hoꞌehifiye? Ya. Kaꞌa ma luto luꞌehina:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Sipi Bo ai komopaꞌa epilata nohina bonaꞌi
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Sipi Bouba osahi lepilenogomo koseleꞌi melenehenogo amuyatini gulu mefeno. Huꞌmau bu gago ai panalaꞌi panaꞌi lolo hinogo leneleꞌmo bati hilubeꞌmu ya suhi lolo hu lepololata nohibe. To bo moneubafi moneuba panaꞌa osahi emito leꞌmo bebe salinaꞌa huto niꞌifihe? Eneleꞌmo bati hulatana yaꞌma bonatoga silagaꞌi ya suhi hilata nehanabe.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 To Huꞌmau ai ana suhi huto yagapanaꞌa silagaꞌi eneleꞌmo bati hulata nohinabe, lenaliꞌi yaꞌma ya mehu lepelenogo minalana yaꞌma panalaꞌa panaꞌa lolo hite meminalanaꞌmu yagi yaꞌma kapolo aꞌmofihi panaꞌi yabe luto lu lepalalinaꞌmu yabe.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 To mone lilugi, metoga afotigi enali yaꞌma segi osahi lahago lali kegeiyo mehuse eneleꞌmo hofa toto agoya hu epiꞌohutamo niꞌibe. To komopati afotifihi yaꞌma ai mahaꞌaga limito nohuto yaꞌma bati hilubeꞌmu nohibe. Ya hulototi mino hetofa hilinaga mino moloto minalutaꞌmu yabe.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Afotigi enaliꞌani enegekesa keheliꞌahanalo yaꞌma fuku kana tupaꞌasi nobigo osahi limite leleꞌmo fotogo hite minelata hiꞌahanaya, Huꞌmau aiꞌa yaꞌma anaꞌina legeyaꞌa li huto hu limilibe luto to aiꞌa bebe soseꞌna niꞌinalo yaꞌma molo emilabe luto ya hu letalubeꞌmu nohibe.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Osahi limito leleꞌmo bati hulata nasana yaꞌma huto hulenogomo kanaꞌa kehelinogo laga menohigo kekeꞌi luseꞌnaꞌa hiti lolo hulata nohibe. To alihaꞌaga yaꞌma mino bati hulataꞌnagu minolata nohutamofihi legeyaꞌa yaꞌma i tili tele huto lalitoga fulunamofihi nasana huto hilinaꞌmu yagi to hapati lamanaꞌa lolo hulata nohibe.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ya huꞌehinaꞌmu lenali komopatini haya koloꞌehina lenigi lenayahi kakite kaluneꞌmu nehana ya suhi hite ate ate mehise amuya melete mineno.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Monoꞌmofihi kapogu biluneꞌmu nehitemo lenigi sibina huꞌehinaꞌa mineꞌahana sibina hu su ho laligi akuꞌi molo emilenogo bati huto ye kolenogo Huꞌmamofihi kapogu leꞌmo fotogo hilete humofaꞌna hilo.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Lenali bonaꞌi asagaꞌi enali hiti koguna ite minalune lite nelite to komopatini hepinogo mino eto hite minalune litemo amuya malalo. Komopaꞌani kolo tago nehilanaꞌamagi enali Sipi Bomofihi be megalanaꞌmu yabe.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Lenalitogati bo mone Huꞌmamofihi leheꞌmoseꞌna li heꞌmito i behe huto bu laligi kaba hite minalo. Ya nehite komopatinigu ekesaꞌnamofihi foipana moneuba lenemeꞌna lenemeꞌna bito lulata nohina ya suhi huto komopatinimofihi ekesaꞌnauba sipi hulenogo bonaꞌi yege yegeꞌmagihi komopaꞌani haya kolo laligi kaba hi epelelete minalo.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ya nehite lenalitogati moneubafi moneuba Isau buꞌehina kapolo mone mebilibe. Mokolo bonaꞌi enali mino eto hite meminalata to metoga bonaꞌi moneꞌamagi mono kagaloga megeꞌi memalalata ya suhi huto meminalune lite kaba hu bati hilo. Yaꞌma Isau ai moneko noseꞌnamu yabe luto emaꞌaga yegeꞌa nohinalo alihi huto hu emilina felisa feꞌnohi yama heꞌmiꞌehinamo niꞌibe.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Lenali ai hapaꞌa akeheliꞌahabe. Ai alihi afoꞌafitogati lusa giseꞌna lilube luto noligo afoꞌafu oꞌe lu etago anaꞌina lolo huꞌehinamofihi hena huto su halibe luto kehelito yaꞌma sibina huꞌehinamofi kumu komopaꞌa i behe huto ana lusa kapolo sa sa huloto aku meniꞌigo yibi hafili huto minoꞌehinamo niꞌibe.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Koyapaꞌi Isilaeli bonaꞌi leꞌmo ya suhi hite Sainai kosalo li gehe lilata nehana belehaꞌaga ana suhi hite meabe. To fiꞌmo moneuba analo sipi logo loto guluya mehaꞌagu yaꞌma to sinihi metepu ginagu to yasi linagu yamofihi komopaꞌagu bu mefeleꞌahanamo niꞌibe.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Lenali Sainai kosaguti pikuli fiꞌahana to nogo sipi mone moloꞌehina mekeheliꞌahana niꞌibe. Keheliꞌahanamagi yaꞌma kaꞌa moneꞌa hiti mekehelilune lite buka buka tite amuya melete mineꞌahanamo niꞌibe.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Yaꞌma nogouba ma luto lu laga huto lu epiꞌehinamo yaꞌma keheligo keta epesiꞌehina: Bonaꞌi lugaꞌa enali enayatu kosalo bako nehinogomo lenali efa kosatu enoho fililabe. To yagamagi asagaꞌi ana suhi hite lolo hi epalalabe.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Ana nasana yaꞌma koli huseꞌnaꞌa hiti sipi huto nohigo Moseu yaꞌma bu goloto: Nani yanamofi kumu nelesaꞌni noligo afoya foya noube, luto luꞌehina yabe.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Lenali kosa ya legi huto niꞌigopa, lenali Yiona kosagu bite mehi mino lito minolata bo, Huꞌmau ai nohi hepaꞌaga kokulumalugu Yelusale hepa tegi huto niꞌina hepato ime ime nehetiꞌahabe. Ya nehite agelo leka sete leka so su mehose suhi hite samahi tite nehana,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 to ai yagapanaꞌa lamanaꞌa enigiꞌani kokulumalugu koyo moloꞌehinaꞌa enali enegelo bite li nupa hite minanalo bu nehetiꞌahabe. Ya nehite asaga bonaꞌi hapaꞌanimu foipanaꞌanimu guna molo epalalina bo, Huꞌmau nohinalo ime ime nehetiꞌahana. To lamana hite mineꞌahana bonaꞌi buto i segito minolataꞌnagu eneleꞌmo moloꞌehinaꞌa enali suhi hite molo emiꞌahanamo niꞌibe.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 To lu mu tifiseꞌnamofihi kaꞌa kosabaꞌi li huto huloto folagahatigu nohina bo, Yesutoga abu nehetiꞌahabe. To koyapaꞌi Ebelihi golahaꞌauba yaꞌma meluguti Ebeliu ho filiꞌehinamofihi foipanaꞌmu pa salibe luto luꞌehina. Ya huto niꞌigopa, Yesuhi aiꞌa golahaꞌauba fepa kopa iꞌehina yanauba lelito tito anaꞌina legeyaꞌamu fifa ito kehe ilata nohina yalo bu nehetiꞌahabe.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Lenali kaꞌa lu lepilata nohina yaꞌma keheli meheꞌmise kaba hite minalo. Koyapaꞌi Moseu yaꞌma metoga minoto Huꞌmamofihi kaꞌa mone lu epigo ka futuꞌa yabe lite heꞌmi eteꞌahana bonaꞌi enalitoga anaꞌina enoho fililabe noligo koliꞌa hiti huto hu epiꞌehinamo niꞌibe. Ya huꞌehinago yatai yaꞌma kokulumagu minoto kaꞌa lipoti lu nolimina bo ai yaꞌma lemegesa hu emitoti hena hena hinogoti lemehi mebinogo minalune?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Koyapaꞌi nogoꞌa yaꞌma Moseu minoꞌehina kanaꞌagu meꞌi mopo mopo huꞌehina. Ya hulago nogoꞌa mone yatai lubutilo ma luto lu nolimibe: Nani minoto meꞌi yaꞌma akuꞌi leꞌmo mopo hilunaꞌmu yabe. To ya nohinogo kokuluma hiti yaꞌma moneko kumu leꞌmo mopo hilunaꞌmu yabe, luto Huꞌmau luꞌehina.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Yaꞌma akuꞌi leꞌmo mopo hilunaꞌmu yabeluto luꞌehina yamofihi anaꞌina li huto huꞌehina yaꞌma leꞌmo mopo huloto leꞌmo gehe lilube luto luꞌehina. Leꞌmo bati hulenogo uleꞌale huseꞌnalo lemehi emito minolataꞌna mopo mehilina nasana yaꞌma huto huloto mino lito buto minalinaꞌmu yabe.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Ya hilinagi lali Huꞌmamofihi kapoꞌa liluneꞌmu nohutamofi kumu mopo mopo mehilina minoba minoba nasana lalitoga minalibe. Yanaꞌmu lali Huꞌmamofihi fokehi halutagihe. Ya huloto bita nohinaꞌalo megeꞌi moloto aitoga legelo lagalo bito amuyaꞌa hiti legeso huto agoya hu emino. Ya nohinogo aiꞌa kehelito bu go laga hinogo bati hulenogo agoya hu emito minalune.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Yaꞌma henaꞌmube? Huꞌma, afotifu yabe. Aiꞌa ya huto lo su holata logoꞌa hiti nohina bo, aiꞌa nohibe.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.