Hebreus 12
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA
1 Keheli uleꞌale huseꞌnamofihi hapaꞌa li huto hiꞌahana bonaꞌi samahi tite sopopo suhi hite minete leleꞌmo bego bego hiꞌahanamo niꞌinagihe, yamofihi fifa ilata nehana bonaꞌmagi hololu lilata nehanamagihi hapaꞌaniꞌmu kehelito minoto ketaꞌa hiti nasana yaꞌma gololo tito li heꞌmilune. To foipanamofihi hapaꞌauba lugufalo nagaꞌi giꞌehina hiti li toba hoto li heꞌmilune. Ya hulototi kapo lelepiꞌehina analo koseleꞌi melehenogo hololu luto fotogo huto bilunagihe.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Ya nohutoti keheli uleꞌale huseꞌnatiꞌmu leleꞌmo kohe tolatana to yanamofihi legeyaꞌa li huto hulata bo, Yesu yaꞌma babeyafaꞌamofihi suhi huto minoto aigoꞌisi bu go bati huloto hololu luto buto minalune. Ai gelo biseꞌna yaꞌma o nehetibe luto luꞌohunamo yamofihi keheliloto li pigi biseꞌna felaꞌamofihi gupisalo tiꞌehinaꞌmu keheligo faꞌmenena lolo higo malipu yafalo sipi kekeꞌi luꞌehina. Ya huloto Huꞌmau nohina sekele mamuꞌa hiti kefa hisalo yahi lamagaꞌaga tito minoꞌehina yabe.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Foipa nasana lilata bonaꞌi kegeiyo hite ita biꞌahana enali ya suhi hi emigo ai keheli heꞌmito amuya moloꞌehina. Lenali ai kumu keheli emite koseleꞌi meleneheno. Komopatini hekini lo laligi aiꞌi li pili kalo.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Lenali foipanauba leneleꞌmo ho kalubeꞌmu nohinogo amuya melete luba nehago lenugufatini laga hago golahi meleꞌisi mehuꞌehibe. Mineme bite minelata nasana yamofihi minoꞌehinamo niꞌibe.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 To Huꞌmau pananaꞌni yabe luto luloto amuyatini lito leneleꞌmo amuya moloto kaꞌa mone lu lepiꞌehinamo yaꞌma lenegekesu hoꞌehifiye? Ya. Kaꞌa ma luto luꞌehina:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Sipi Bo ai komopaꞌa epilata nohina bonaꞌi
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Sipi Bouba osahi lepilenogomo koseleꞌi melenehenogo amuyatini gulu mefeno. Huꞌmau bu gago ai panalaꞌi panaꞌi lolo hinogo leneleꞌmo bati hilubeꞌmu ya suhi lolo hu lepololata nohibe. To bo moneubafi moneuba panaꞌa osahi emito leꞌmo bebe salinaꞌa huto niꞌifihe? Eneleꞌmo bati hulatana yaꞌma bonatoga silagaꞌi ya suhi hilata nehanabe.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 To Huꞌmau ai ana suhi huto yagapanaꞌa silagaꞌi eneleꞌmo bati hulata nohinabe, lenaliꞌi yaꞌma ya mehu lepelenogo minalana yaꞌma panalaꞌa panaꞌa lolo hite meminalanaꞌmu yagi yaꞌma kapolo aꞌmofihi panaꞌi yabe luto lu lepalalinaꞌmu yabe.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 To mone lilugi, metoga afotigi enali yaꞌma segi osahi lahago lali kegeiyo mehuse eneleꞌmo hofa toto agoya hu epiꞌohutamo niꞌibe. To komopati afotifihi yaꞌma ai mahaꞌaga limito nohuto yaꞌma bati hilubeꞌmu nohibe. Ya hulototi mino hetofa hilinaga mino moloto minalutaꞌmu yabe.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Afotigi enaliꞌani enegekesa keheliꞌahanalo yaꞌma fuku kana tupaꞌasi nobigo osahi limite leleꞌmo fotogo hite minelata hiꞌahanaya, Huꞌmau aiꞌa yaꞌma anaꞌina legeyaꞌa li huto hu limilibe luto to aiꞌa bebe soseꞌna niꞌinalo yaꞌma molo emilabe luto ya hu letalubeꞌmu nohibe.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Osahi limito leleꞌmo bati hulata nasana yaꞌma huto hulenogomo kanaꞌa kehelinogo laga menohigo kekeꞌi luseꞌnaꞌa hiti lolo hulata nohibe. To alihaꞌaga yaꞌma mino bati hulataꞌnagu minolata nohutamofihi legeyaꞌa yaꞌma i tili tele huto lalitoga fulunamofihi nasana huto hilinaꞌmu yagi to hapati lamanaꞌa lolo hulata nohibe.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ya huꞌehinaꞌmu lenali komopatini haya koloꞌehina lenigi lenayahi kakite kaluneꞌmu nehana ya suhi hite ate ate mehise amuya melete mineno.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Monoꞌmofihi kapogu biluneꞌmu nehitemo lenigi sibina huꞌehinaꞌa mineꞌahana sibina hu su ho laligi akuꞌi molo emilenogo bati huto ye kolenogo Huꞌmamofihi kapogu leꞌmo fotogo hilete humofaꞌna hilo.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Lenali bonaꞌi asagaꞌi enali hiti koguna ite minalune lite nelite to komopatini hepinogo mino eto hite minalune litemo amuya malalo. Komopaꞌani kolo tago nehilanaꞌamagi enali Sipi Bomofihi be megalanaꞌmu yabe.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Lenalitogati bo mone Huꞌmamofihi leheꞌmoseꞌna li heꞌmito i behe huto bu laligi kaba hite minalo. Ya nehite komopatinigu ekesaꞌnamofihi foipana moneuba lenemeꞌna lenemeꞌna bito lulata nohina ya suhi huto komopatinimofihi ekesaꞌnauba sipi hulenogo bonaꞌi yege yegeꞌmagihi komopaꞌani haya kolo laligi kaba hi epelelete minalo.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ya nehite lenalitogati moneubafi moneuba Isau buꞌehina kapolo mone mebilibe. Mokolo bonaꞌi enali mino eto hite meminalata to metoga bonaꞌi moneꞌamagi mono kagaloga megeꞌi memalalata ya suhi huto meminalune lite kaba hu bati hilo. Yaꞌma Isau ai moneko noseꞌnamu yabe luto emaꞌaga yegeꞌa nohinalo alihi huto hu emilina felisa feꞌnohi yama heꞌmiꞌehinamo niꞌibe.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Lenali ai hapaꞌa akeheliꞌahabe. Ai alihi afoꞌafitogati lusa giseꞌna lilube luto noligo afoꞌafu oꞌe lu etago anaꞌina lolo huꞌehinamofihi hena huto su halibe luto kehelito yaꞌma sibina huꞌehinamofi kumu komopaꞌa i behe huto ana lusa kapolo sa sa huloto aku meniꞌigo yibi hafili huto minoꞌehinamo niꞌibe.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Koyapaꞌi Isilaeli bonaꞌi leꞌmo ya suhi hite Sainai kosalo li gehe lilata nehana belehaꞌaga ana suhi hite meabe. To fiꞌmo moneuba analo sipi logo loto guluya mehaꞌagu yaꞌma to sinihi metepu ginagu to yasi linagu yamofihi komopaꞌagu bu mefeleꞌahanamo niꞌibe.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Lenali Sainai kosaguti pikuli fiꞌahana to nogo sipi mone moloꞌehina mekeheliꞌahana niꞌibe. Keheliꞌahanamagi yaꞌma kaꞌa moneꞌa hiti mekehelilune lite buka buka tite amuya melete mineꞌahanamo niꞌibe.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Yaꞌma nogouba ma luto lu laga huto lu epiꞌehinamo yaꞌma keheligo keta epesiꞌehina: Bonaꞌi lugaꞌa enali enayatu kosalo bako nehinogomo lenali efa kosatu enoho fililabe. To yagamagi asagaꞌi ana suhi hite lolo hi epalalabe.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Ana nasana yaꞌma koli huseꞌnaꞌa hiti sipi huto nohigo Moseu yaꞌma bu goloto: Nani yanamofi kumu nelesaꞌni noligo afoya foya noube, luto luꞌehina yabe.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Lenali kosa ya legi huto niꞌigopa, lenali Yiona kosagu bite mehi mino lito minolata bo, Huꞌmau ai nohi hepaꞌaga kokulumalugu Yelusale hepa tegi huto niꞌina hepato ime ime nehetiꞌahabe. Ya nehite agelo leka sete leka so su mehose suhi hite samahi tite nehana,
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 to ai yagapanaꞌa lamanaꞌa enigiꞌani kokulumalugu koyo moloꞌehinaꞌa enali enegelo bite li nupa hite minanalo bu nehetiꞌahabe. Ya nehite asaga bonaꞌi hapaꞌanimu foipanaꞌanimu guna molo epalalina bo, Huꞌmau nohinalo ime ime nehetiꞌahana. To lamana hite mineꞌahana bonaꞌi buto i segito minolataꞌnagu eneleꞌmo moloꞌehinaꞌa enali suhi hite molo emiꞌahanamo niꞌibe.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 To lu mu tifiseꞌnamofihi kaꞌa kosabaꞌi li huto huloto folagahatigu nohina bo, Yesutoga abu nehetiꞌahabe. To koyapaꞌi Ebelihi golahaꞌauba yaꞌma meluguti Ebeliu ho filiꞌehinamofihi foipanaꞌmu pa salibe luto luꞌehina. Ya huto niꞌigopa, Yesuhi aiꞌa golahaꞌauba fepa kopa iꞌehina yanauba lelito tito anaꞌina legeyaꞌamu fifa ito kehe ilata nohina yalo bu nehetiꞌahabe.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Lenali kaꞌa lu lepilata nohina yaꞌma keheli meheꞌmise kaba hite minalo. Koyapaꞌi Moseu yaꞌma metoga minoto Huꞌmamofihi kaꞌa mone lu epigo ka futuꞌa yabe lite heꞌmi eteꞌahana bonaꞌi enalitoga anaꞌina enoho fililabe noligo koliꞌa hiti huto hu epiꞌehinamo niꞌibe. Ya huꞌehinago yatai yaꞌma kokulumagu minoto kaꞌa lipoti lu nolimina bo ai yaꞌma lemegesa hu emitoti hena hena hinogoti lemehi mebinogo minalune?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Koyapaꞌi nogoꞌa yaꞌma Moseu minoꞌehina kanaꞌagu meꞌi mopo mopo huꞌehina. Ya hulago nogoꞌa mone yatai lubutilo ma luto lu nolimibe: Nani minoto meꞌi yaꞌma akuꞌi leꞌmo mopo hilunaꞌmu yabe. To ya nohinogo kokuluma hiti yaꞌma moneko kumu leꞌmo mopo hilunaꞌmu yabe, luto Huꞌmau luꞌehina.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Yaꞌma akuꞌi leꞌmo mopo hilunaꞌmu yabeluto luꞌehina yamofihi anaꞌina li huto huꞌehina yaꞌma leꞌmo mopo huloto leꞌmo gehe lilube luto luꞌehina. Leꞌmo bati hulenogo uleꞌale huseꞌnalo lemehi emito minolataꞌna mopo mehilina nasana yaꞌma huto huloto mino lito buto minalinaꞌmu yabe.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Ya hilinagi lali Huꞌmamofihi kapoꞌa liluneꞌmu nohutamofi kumu mopo mopo mehilina minoba minoba nasana lalitoga minalibe. Yanaꞌmu lali Huꞌmamofihi fokehi halutagihe. Ya huloto bita nohinaꞌalo megeꞌi moloto aitoga legelo lagalo bito amuyaꞌa hiti legeso huto agoya hu emino. Ya nohinogo aiꞌa kehelito bu go laga hinogo bati hulenogo agoya hu emito minalune.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Yaꞌma henaꞌmube? Huꞌma, afotifu yabe. Aiꞌa ya huto lo su holata logoꞌa hiti nohina bo, aiꞌa nohibe.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.