Hebreus 10

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuta bonaꞌmagihi keya ka yaꞌma legeyaꞌa alihi huto hilinamofihi babeyafaꞌa moneꞌa anasi niꞌibe. Legeyaꞌa lamanaꞌa meniꞌibe. Ya huꞌehina mamufa gilata bonaꞌi enali keya ka luꞌehina kaꞌalo kufuꞌamu kufuꞌamu lokiya fi emiꞌahana ana suhi hilenogo hena keya ka koyoꞌehinamofihi kugupouba Huꞌmamofihi bulo bilata nehana bonaꞌi yaꞌma moneꞌna lusiga luto eneleꞌmo bati hulata nohibe? Ya huto meniꞌibe.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Huꞌmamofihi lipi emilata nehana bonaꞌi yaꞌma moneꞌna komopaꞌani li gulu ligo lu epoloꞌehinalo niꞌitita komopaꞌanigu foipanaꞌani meniꞌigo minatitaꞌmu yabe to asaga kuguhi lokiya fi emilataꞌna yaꞌma heꞌmititaꞌmu yabe.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ya huꞌehinaya kuguhi koyolataꞌnamofihi yaꞌma kufuꞌamu kufuꞌamu nekayago foipanaꞌanimu akuꞌi beto hite kehelilata nehabe.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Kuguhi koyolatanaꞌmu to lokiya fi emilatanaꞌmu mememagihi to bulumakamagihi golahi hekiꞌahana yanauba bonaꞌmagihi foipanaꞌani nokala hu epalalinaꞌa to heꞌmilinaꞌa mone meniꞌibe.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ya huꞌehinaꞌmu yaꞌma Kilisitou melugu maꞌasi limilubeꞌmu nohuto afoꞌafihi lu emiꞌehina kaꞌa yaꞌma mono bukugu ma lite fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Fato fato yagatu hete hosa hite
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ya hulago
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Kohe toto luto luꞌehina: Yagamofihi kuguhi koyo emilata nehana to lokiya fi emilata nehana hiti fato fatoꞌmofi kumu kegelo mebiꞌahane, luto to fato fato yagatu hete laita hilete foipanaꞌani su halibe lite ana mamufa efaha hitalo gilata hiꞌahana yaꞌma ana suko huto bati mehuꞌehinamo niꞌibe luto lagaka mekebesibe luto, yataꞌa ka luꞌehinamo niꞌigo yaꞌma anamofihi mamufa gilata foya yaꞌma keya ka lu laga huto luꞌehina kagaꞌalo keyelata hiꞌahanaya.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 To alihaꞌa Kilisitou molo emito ma luto luꞌehina: O Huꞌmao, kehelibo. Kai lilataꞌa malalataꞌa hilube luto kegeba huto nominobe, luto luꞌehina. Niꞌinaya asaga mamufa gilatanamofihi tafaꞌa fato fatoꞌi niꞌigo Huꞌmau li heꞌmito Kilisitohi kaꞌa aiꞌa keheli bati huloto Kilisitohi gufaꞌa mamufa gilata nohina yamofihi li moloꞌehigo yaꞌma kosabaꞌi li huto huꞌehina.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ya huꞌehinaꞌmu Huꞌmamofihi kaꞌalo Yesu Kilisito kehelito gufaꞌauba kanaꞌa moneko kanasigo mamufa gigo lali asagaꞌi foipanati li heꞌmi letoto komopati leꞌmo eto higo nohutaꞌa yaꞌma akuꞌi mamufa aiꞌa gilinaꞌmu yabe.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Yuta bonaꞌmagihi mamufa gi epololata asaga bonaꞌmagitoga enali kanaꞌamu kanaꞌamu foyaꞌani lite ho tilete nehite kuguhi keyete lokiya fi emiba emiba hite minelata hiꞌahana niꞌinaya asaga yupahi ya nasanauba yaꞌma bonaꞌmagihi foipanaꞌani nokala hu epalalina suhi mehibe.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Kilisitou yaꞌma foipanati su halibe luto aiꞌa golahaꞌatu mamufa gigo asu hoꞌehibe. Yanamofihi gupisalo akuꞌi mamufa megilinaꞌmu yabe. To ya huloto Huꞌmamofihi yahi lamagaꞌaga mino moloto minoꞌehina.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Yaloꞌi Huꞌmamofihi fatehaꞌa eneleꞌmo lolo huto gigusaꞌatu iti kalube luto enegeba huto nohibe.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ya huto komopati li gulu gulu hinogo leleꞌmo eto hulata kapolo bulata nohutamofihi mamufa monekoꞌi giloto leleꞌmo fotogo hulata kapolo malago asu hoꞌehinamo niꞌibe.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ya niꞌinaya hetofa Sikalafuꞌuba aiꞌa hiti lu huto huto lu limiꞌehinamo niꞌibe. Ai kaꞌa mono bukugu hapi fito ma luto niꞌibe:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Alihi kanalo lu mu tifise kaꞌa
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ya luto luloto analo molo emito ma luto mone hiti luꞌehina: Foipanaꞌaniꞌmu to laga mehina nasanaꞌaniꞌmu akuꞌi kanaꞌamu kanaꞌamu mekehelilubeꞌmu nohube, luto luꞌehina.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ya luto nohigo foipanaꞌani lu heꞌmi epoloꞌehigo ana foipana su holago anaꞌina laga mehinanamofi kumu mamufa gilatana yaꞌma ana suko huto su hoꞌehibe.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Nalaluꞌnigita, ya huꞌehinaꞌmu Yesuhi golahaꞌauba bebe sose nonugu Huꞌmau nominanamofihi kafe sigi letago lali nohinagu tilutaꞌmu komopatigu lelesa melinogo yaꞌma tilune.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Sipi mono nopofihi hasalo li hokolo huto yaꞌma aiꞌa gufaꞌa legi huto minoꞌehinaya yanauba hekini loꞌehina katamofihi li beyaga i luga luga huto Huꞌmamofihi mahaꞌaga bulatanamofihi mino kosaba kapo amuya moloto minolata nasana aiꞌa leꞌmo lamana hu letoꞌehina.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ai tiloto mamufa gilata bomofito sipi kibina bo lolo huto Huꞌmamofihi yagapanaꞌa laliꞌi latahatilo kaba boti nohibe.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Ya huꞌehinaꞌmu komopati lusiga luto emiloto keheli uleꞌale hinogo komopatigu okala huto foipana nasanaꞌmu lekesa yigi yigi mehuse yaꞌma aiꞌa golahaꞌatu laliꞌi okala hu su hoto folo letago komopati babahi higo to lugufati yaꞌma hetofa nagamiꞌi bu okabaꞌa suhi huto lolo huꞌehinalo nagamitu ko letelenogo minoto Huꞌmamofihi bulu nehetilune.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ya nohinogo Huꞌmau kaꞌa lu moloꞌehigo ana mololata bo aitoga buto lifita ito to fifa ito lulata nohuta yaꞌma leꞌmo hetofa huto kaba huto minoꞌehina yabe.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Komopatitu lemehi emito komopati ai eminogo ai eminogo nohuto liliꞌnalo ai heꞌmenogo ai heꞌmenogo huto minalune luto komopati leꞌmo bati huseꞌnamofihi kapoꞌmu sa sa huto minalune.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ya nohutoti mono kumu li gehesa hulatanagu lugaꞌamagi menehetise amanapa hite neminanaꞌa nehabe. Ya hilata nehana enali suhi mehuse kanaꞌamu kanaꞌamu Sipi Bouba alina kanaꞌa lebato huto nohinago yamofi kumu kehelito minoto eneleꞌmo hetofa huto amuya moloto minalune.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 To lali Huꞌmamofihi ka legeyaꞌa yauba komopatigu fi besa lolenogo legekesa kehelito foipana akuꞌi lilune luto nolunogo foipanatiꞌmu yaꞌma kehelito leꞌmo eto huto linogoti foipanati su halibe luto mamufa gilata nasana mone meniꞌibe.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ya huto niꞌigopa yamofihi foipanaꞌa babu luto ketanamofi kumu ligiki nebinogo geba huto minalune. Logo guluya mehaꞌauba Huꞌmamofihi luba li emilata nehana bonaꞌi yaꞌma akafuꞌi heni epalalinaꞌmu yabe.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 To Moseu keya ka luꞌehina kaꞌalo pelesa ite hauta halana bonaꞌi yaꞌma keneꞌi loemaleꞌifi loegi monegimagifi enali kaꞌani lilago enali hapa hapaꞌani foipanaꞌani huto hulago kekeꞌi meli epelese meleꞌisi eba eba hite enoho filiꞌahana yabe.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Yanauba keta hu tegi huto niꞌinaya, bo moneubafi moneuba Huꞌmamofihi panaꞌamofitoga megesa hu emilina to mino hepito mu tifiseꞌnamofihi kagaꞌalo golahi lepe tepe huꞌehina nasanauba komopaꞌa leꞌmo fana toꞌehina yamofihi ai bu goto faꞌmene lolo huto nohilina bomofihi Huꞌmau hena hu etalina niꞌibe? To leheꞌmose afoꞌafu Sikalafuꞌi yamofihi leꞌmo laba hilina yaꞌma bomofihi Huꞌmau hena hu etalina niꞌibe lite lenekesa nekehelibe. Ai leꞌmo sibina huꞌehinanaꞌa sipi huto to ketaꞌa hiti lilinaꞌmu yabe.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Monekoꞌuba liliꞌna ka ma luto luꞌehina: Foipana epilata nasana yaꞌma nani foyaꞌnimofihi mone kegiꞌa beletoga niꞌibe. Pa solatana yaꞌma naniꞌni pa salube, luto luꞌehina. To mone hiti: Sipi Bo ai yagapanaꞌa enalitoga ka foya lito guna molo epalalubeꞌmu nohibe, luto luꞌehina bo ai hapaꞌa kehelilata nohune.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Yaloꞌi kanaꞌa sipi yupahi minoba minoba huse bo Huꞌmamofihi yanugu fololata nohuta yaꞌma koliꞌa hiti nasana felana niꞌibe.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Lenali koyapaꞌi anaꞌina lolo hite mineꞌahanamofihi akuꞌi kehelilo. Kanaꞌa yaꞌma yupahi komopatinigu Huꞌmamofihi fana mehaꞌauba fi fana to lepelenogo kekeꞌi luseꞌnamofihi komopaꞌagu minete ketaꞌa hiti foya lite amuya melete lite mineꞌahana.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 To kanaꞌa loemo lenali lenagabu giseꞌnauba lenugupisalo tilago bonaꞌmagihi enubulo enumu fili enama fili hite kalanaꞌi molo lepalago lenali faꞌmene mineꞌahana. To kana moneꞌagu yaꞌma lenigibo lenalalutinigihi anaꞌina ya suhi lolo nehi epalago hite molo emite kekeꞌi li epeleꞌahana.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Lenali lenigibo lenalalutinigihi naga nonugu nehago enali kumu yabe lite komopatinigu ekafaꞌi hoꞌehinamo niꞌibe. To asaga feꞌnohatini bauna fite lilago yaꞌma komopatinimofihi feꞌnohi lamanaꞌa amuya moloto minomo buseꞌnamofihi moloꞌohune lite kehelilete lenegelo bilata hiꞌahanamo niꞌibe.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 To yatai yaꞌma Huꞌmamofitoga lenifita ilata nasana meheꞌmilo. Ya nasanauba minoto alihaꞌa minaꞌa sipiꞌa li huto hu lepalalinaꞌmu yabe.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Yanaꞌmu lenali ketaꞌa hitiꞌnamofihi komopaꞌagu mino fulu hite minelenogo Huꞌmau lilina malalina kaꞌa kehelite nehinogo anaꞌina leꞌmo babahi huseꞌnamofihi legeyaꞌa lilabe.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ya huꞌehinaꞌmu mono bukugu fayahi mone ma lite keyeꞌahanamo niꞌibe:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Bonaꞌni lamana hiꞌahanamagi
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 To lali amuya memolose kosele kaseleꞌi hoto minalutaꞌa to i behe huto tafa kapomofihi nasana lolo mehilutaꞌmu yabe. Lali yaꞌma kehelito amuya moloto lemehi emito lubuto bilatanamofihi nasana yaꞌma lilune.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.