Hebreus 10
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI
1 Yuta bonaꞌmagihi keya ka yaꞌma legeyaꞌa alihi huto hilinamofihi babeyafaꞌa moneꞌa anasi niꞌibe. Legeyaꞌa lamanaꞌa meniꞌibe. Ya huꞌehina mamufa gilata bonaꞌi enali keya ka luꞌehina kaꞌalo kufuꞌamu kufuꞌamu lokiya fi emiꞌahana ana suhi hilenogo hena keya ka koyoꞌehinamofihi kugupouba Huꞌmamofihi bulo bilata nehana bonaꞌi yaꞌma moneꞌna lusiga luto eneleꞌmo bati hulata nohibe? Ya huto meniꞌibe.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Huꞌmamofihi lipi emilata nehana bonaꞌi yaꞌma moneꞌna komopaꞌani li gulu ligo lu epoloꞌehinalo niꞌitita komopaꞌanigu foipanaꞌani meniꞌigo minatitaꞌmu yabe to asaga kuguhi lokiya fi emilataꞌna yaꞌma heꞌmititaꞌmu yabe.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Ya huꞌehinaya kuguhi koyolataꞌnamofihi yaꞌma kufuꞌamu kufuꞌamu nekayago foipanaꞌanimu akuꞌi beto hite kehelilata nehabe.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Kuguhi koyolatanaꞌmu to lokiya fi emilatanaꞌmu mememagihi to bulumakamagihi golahi hekiꞌahana yanauba bonaꞌmagihi foipanaꞌani nokala hu epalalinaꞌa to heꞌmilinaꞌa mone meniꞌibe.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ya huꞌehinaꞌmu yaꞌma Kilisitou melugu maꞌasi limilubeꞌmu nohuto afoꞌafihi lu emiꞌehina kaꞌa yaꞌma mono bukugu ma lite fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Fato fato yagatu hete hosa hite
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ya hulago
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Kohe toto luto luꞌehina: Yagamofihi kuguhi koyo emilata nehana to lokiya fi emilata nehana hiti fato fatoꞌmofi kumu kegelo mebiꞌahane, luto to fato fato yagatu hete laita hilete foipanaꞌani su halibe lite ana mamufa efaha hitalo gilata hiꞌahana yaꞌma ana suko huto bati mehuꞌehinamo niꞌibe luto lagaka mekebesibe luto, yataꞌa ka luꞌehinamo niꞌigo yaꞌma anamofihi mamufa gilata foya yaꞌma keya ka lu laga huto luꞌehina kagaꞌalo keyelata hiꞌahanaya.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 To alihaꞌa Kilisitou molo emito ma luto luꞌehina: O Huꞌmao, kehelibo. Kai lilataꞌa malalataꞌa hilube luto kegeba huto nominobe, luto luꞌehina. Niꞌinaya asaga mamufa gilatanamofihi tafaꞌa fato fatoꞌi niꞌigo Huꞌmau li heꞌmito Kilisitohi kaꞌa aiꞌa keheli bati huloto Kilisitohi gufaꞌa mamufa gilata nohina yamofihi li moloꞌehigo yaꞌma kosabaꞌi li huto huꞌehina.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ya huꞌehinaꞌmu Huꞌmamofihi kaꞌalo Yesu Kilisito kehelito gufaꞌauba kanaꞌa moneko kanasigo mamufa gigo lali asagaꞌi foipanati li heꞌmi letoto komopati leꞌmo eto higo nohutaꞌa yaꞌma akuꞌi mamufa aiꞌa gilinaꞌmu yabe.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Yuta bonaꞌmagihi mamufa gi epololata asaga bonaꞌmagitoga enali kanaꞌamu kanaꞌamu foyaꞌani lite ho tilete nehite kuguhi keyete lokiya fi emiba emiba hite minelata hiꞌahana niꞌinaya asaga yupahi ya nasanauba yaꞌma bonaꞌmagihi foipanaꞌani nokala hu epalalina suhi mehibe.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Kilisitou yaꞌma foipanati su halibe luto aiꞌa golahaꞌatu mamufa gigo asu hoꞌehibe. Yanamofihi gupisalo akuꞌi mamufa megilinaꞌmu yabe. To ya huloto Huꞌmamofihi yahi lamagaꞌaga mino moloto minoꞌehina.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Yaloꞌi Huꞌmamofihi fatehaꞌa eneleꞌmo lolo huto gigusaꞌatu iti kalube luto enegeba huto nohibe.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ya huto komopati li gulu gulu hinogo leleꞌmo eto hulata kapolo bulata nohutamofihi mamufa monekoꞌi giloto leleꞌmo fotogo hulata kapolo malago asu hoꞌehinamo niꞌibe.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ya niꞌinaya hetofa Sikalafuꞌuba aiꞌa hiti lu huto huto lu limiꞌehinamo niꞌibe. Ai kaꞌa mono bukugu hapi fito ma luto niꞌibe:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Alihi kanalo lu mu tifise kaꞌa
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ya luto luloto analo molo emito ma luto mone hiti luꞌehina: Foipanaꞌaniꞌmu to laga mehina nasanaꞌaniꞌmu akuꞌi kanaꞌamu kanaꞌamu mekehelilubeꞌmu nohube, luto luꞌehina.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ya luto nohigo foipanaꞌani lu heꞌmi epoloꞌehigo ana foipana su holago anaꞌina laga mehinanamofi kumu mamufa gilatana yaꞌma ana suko huto su hoꞌehibe.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Nalaluꞌnigita, ya huꞌehinaꞌmu Yesuhi golahaꞌauba bebe sose nonugu Huꞌmau nominanamofihi kafe sigi letago lali nohinagu tilutaꞌmu komopatigu lelesa melinogo yaꞌma tilune.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Sipi mono nopofihi hasalo li hokolo huto yaꞌma aiꞌa gufaꞌa legi huto minoꞌehinaya yanauba hekini loꞌehina katamofihi li beyaga i luga luga huto Huꞌmamofihi mahaꞌaga bulatanamofihi mino kosaba kapo amuya moloto minolata nasana aiꞌa leꞌmo lamana hu letoꞌehina.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ai tiloto mamufa gilata bomofito sipi kibina bo lolo huto Huꞌmamofihi yagapanaꞌa laliꞌi latahatilo kaba boti nohibe.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ya huꞌehinaꞌmu komopati lusiga luto emiloto keheli uleꞌale hinogo komopatigu okala huto foipana nasanaꞌmu lekesa yigi yigi mehuse yaꞌma aiꞌa golahaꞌatu laliꞌi okala hu su hoto folo letago komopati babahi higo to lugufati yaꞌma hetofa nagamiꞌi bu okabaꞌa suhi huto lolo huꞌehinalo nagamitu ko letelenogo minoto Huꞌmamofihi bulu nehetilune.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ya nohinogo Huꞌmau kaꞌa lu moloꞌehigo ana mololata bo aitoga buto lifita ito to fifa ito lulata nohuta yaꞌma leꞌmo hetofa huto kaba huto minoꞌehina yabe.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Komopatitu lemehi emito komopati ai eminogo ai eminogo nohuto liliꞌnalo ai heꞌmenogo ai heꞌmenogo huto minalune luto komopati leꞌmo bati huseꞌnamofihi kapoꞌmu sa sa huto minalune.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ya nohutoti mono kumu li gehesa hulatanagu lugaꞌamagi menehetise amanapa hite neminanaꞌa nehabe. Ya hilata nehana enali suhi mehuse kanaꞌamu kanaꞌamu Sipi Bouba alina kanaꞌa lebato huto nohinago yamofi kumu kehelito minoto eneleꞌmo hetofa huto amuya moloto minalune.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 To lali Huꞌmamofihi ka legeyaꞌa yauba komopatigu fi besa lolenogo legekesa kehelito foipana akuꞌi lilune luto nolunogo foipanatiꞌmu yaꞌma kehelito leꞌmo eto huto linogoti foipanati su halibe luto mamufa gilata nasana mone meniꞌibe.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ya huto niꞌigopa yamofihi foipanaꞌa babu luto ketanamofi kumu ligiki nebinogo geba huto minalune. Logo guluya mehaꞌauba Huꞌmamofihi luba li emilata nehana bonaꞌi yaꞌma akafuꞌi heni epalalinaꞌmu yabe.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 To Moseu keya ka luꞌehina kaꞌalo pelesa ite hauta halana bonaꞌi yaꞌma keneꞌi loemaleꞌifi loegi monegimagifi enali kaꞌani lilago enali hapa hapaꞌani foipanaꞌani huto hulago kekeꞌi meli epelese meleꞌisi eba eba hite enoho filiꞌahana yabe.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Yanauba keta hu tegi huto niꞌinaya, bo moneubafi moneuba Huꞌmamofihi panaꞌamofitoga megesa hu emilina to mino hepito mu tifiseꞌnamofihi kagaꞌalo golahi lepe tepe huꞌehina nasanauba komopaꞌa leꞌmo fana toꞌehina yamofihi ai bu goto faꞌmene lolo huto nohilina bomofihi Huꞌmau hena hu etalina niꞌibe? To leheꞌmose afoꞌafu Sikalafuꞌi yamofihi leꞌmo laba hilina yaꞌma bomofihi Huꞌmau hena hu etalina niꞌibe lite lenekesa nekehelibe. Ai leꞌmo sibina huꞌehinanaꞌa sipi huto to ketaꞌa hiti lilinaꞌmu yabe.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Monekoꞌuba liliꞌna ka ma luto luꞌehina: Foipana epilata nasana yaꞌma nani foyaꞌnimofihi mone kegiꞌa beletoga niꞌibe. Pa solatana yaꞌma naniꞌni pa salube, luto luꞌehina. To mone hiti: Sipi Bo ai yagapanaꞌa enalitoga ka foya lito guna molo epalalubeꞌmu nohibe, luto luꞌehina bo ai hapaꞌa kehelilata nohune.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Yaloꞌi kanaꞌa sipi yupahi minoba minoba huse bo Huꞌmamofihi yanugu fololata nohuta yaꞌma koliꞌa hiti nasana felana niꞌibe.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Lenali koyapaꞌi anaꞌina lolo hite mineꞌahanamofihi akuꞌi kehelilo. Kanaꞌa yaꞌma yupahi komopatinigu Huꞌmamofihi fana mehaꞌauba fi fana to lepelenogo kekeꞌi luseꞌnamofihi komopaꞌagu minete ketaꞌa hiti foya lite amuya melete lite mineꞌahana.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 To kanaꞌa loemo lenali lenagabu giseꞌnauba lenugupisalo tilago bonaꞌmagihi enubulo enumu fili enama fili hite kalanaꞌi molo lepalago lenali faꞌmene mineꞌahana. To kana moneꞌagu yaꞌma lenigibo lenalalutinigihi anaꞌina ya suhi lolo nehi epalago hite molo emite kekeꞌi li epeleꞌahana.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Lenali lenigibo lenalalutinigihi naga nonugu nehago enali kumu yabe lite komopatinigu ekafaꞌi hoꞌehinamo niꞌibe. To asaga feꞌnohatini bauna fite lilago yaꞌma komopatinimofihi feꞌnohi lamanaꞌa amuya moloto minomo buseꞌnamofihi moloꞌohune lite kehelilete lenegelo bilata hiꞌahanamo niꞌibe.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 To yatai yaꞌma Huꞌmamofitoga lenifita ilata nasana meheꞌmilo. Ya nasanauba minoto alihaꞌa minaꞌa sipiꞌa li huto hu lepalalinaꞌmu yabe.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Yanaꞌmu lenali ketaꞌa hitiꞌnamofihi komopaꞌagu mino fulu hite minelenogo Huꞌmau lilina malalina kaꞌa kehelite nehinogo anaꞌina leꞌmo babahi huseꞌnamofihi legeyaꞌa lilabe.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ya huꞌehinaꞌmu mono bukugu fayahi mone ma lite keyeꞌahanamo niꞌibe:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Bonaꞌni lamana hiꞌahanamagi
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 To lali amuya memolose kosele kaseleꞌi hoto minalutaꞌa to i behe huto tafa kapomofihi nasana lolo mehilutaꞌmu yabe. Lali yaꞌma kehelito amuya moloto lemehi emito lubuto bilatanamofihi nasana yaꞌma lilune.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.