Hebreus 10
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA
1 Yuta bonaꞌmagihi keya ka yaꞌma legeyaꞌa alihi huto hilinamofihi babeyafaꞌa moneꞌa anasi niꞌibe. Legeyaꞌa lamanaꞌa meniꞌibe. Ya huꞌehina mamufa gilata bonaꞌi enali keya ka luꞌehina kaꞌalo kufuꞌamu kufuꞌamu lokiya fi emiꞌahana ana suhi hilenogo hena keya ka koyoꞌehinamofihi kugupouba Huꞌmamofihi bulo bilata nehana bonaꞌi yaꞌma moneꞌna lusiga luto eneleꞌmo bati hulata nohibe? Ya huto meniꞌibe.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Huꞌmamofihi lipi emilata nehana bonaꞌi yaꞌma moneꞌna komopaꞌani li gulu ligo lu epoloꞌehinalo niꞌitita komopaꞌanigu foipanaꞌani meniꞌigo minatitaꞌmu yabe to asaga kuguhi lokiya fi emilataꞌna yaꞌma heꞌmititaꞌmu yabe.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Ya huꞌehinaya kuguhi koyolataꞌnamofihi yaꞌma kufuꞌamu kufuꞌamu nekayago foipanaꞌanimu akuꞌi beto hite kehelilata nehabe.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Kuguhi koyolatanaꞌmu to lokiya fi emilatanaꞌmu mememagihi to bulumakamagihi golahi hekiꞌahana yanauba bonaꞌmagihi foipanaꞌani nokala hu epalalinaꞌa to heꞌmilinaꞌa mone meniꞌibe.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ya huꞌehinaꞌmu yaꞌma Kilisitou melugu maꞌasi limilubeꞌmu nohuto afoꞌafihi lu emiꞌehina kaꞌa yaꞌma mono bukugu ma lite fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Fato fato yagatu hete hosa hite
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ya hulago
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kohe toto luto luꞌehina: Yagamofihi kuguhi koyo emilata nehana to lokiya fi emilata nehana hiti fato fatoꞌmofi kumu kegelo mebiꞌahane, luto to fato fato yagatu hete laita hilete foipanaꞌani su halibe lite ana mamufa efaha hitalo gilata hiꞌahana yaꞌma ana suko huto bati mehuꞌehinamo niꞌibe luto lagaka mekebesibe luto, yataꞌa ka luꞌehinamo niꞌigo yaꞌma anamofihi mamufa gilata foya yaꞌma keya ka lu laga huto luꞌehina kagaꞌalo keyelata hiꞌahanaya.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 To alihaꞌa Kilisitou molo emito ma luto luꞌehina: O Huꞌmao, kehelibo. Kai lilataꞌa malalataꞌa hilube luto kegeba huto nominobe, luto luꞌehina. Niꞌinaya asaga mamufa gilatanamofihi tafaꞌa fato fatoꞌi niꞌigo Huꞌmau li heꞌmito Kilisitohi kaꞌa aiꞌa keheli bati huloto Kilisitohi gufaꞌa mamufa gilata nohina yamofihi li moloꞌehigo yaꞌma kosabaꞌi li huto huꞌehina.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ya huꞌehinaꞌmu Huꞌmamofihi kaꞌalo Yesu Kilisito kehelito gufaꞌauba kanaꞌa moneko kanasigo mamufa gigo lali asagaꞌi foipanati li heꞌmi letoto komopati leꞌmo eto higo nohutaꞌa yaꞌma akuꞌi mamufa aiꞌa gilinaꞌmu yabe.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Yuta bonaꞌmagihi mamufa gi epololata asaga bonaꞌmagitoga enali kanaꞌamu kanaꞌamu foyaꞌani lite ho tilete nehite kuguhi keyete lokiya fi emiba emiba hite minelata hiꞌahana niꞌinaya asaga yupahi ya nasanauba yaꞌma bonaꞌmagihi foipanaꞌani nokala hu epalalina suhi mehibe.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Kilisitou yaꞌma foipanati su halibe luto aiꞌa golahaꞌatu mamufa gigo asu hoꞌehibe. Yanamofihi gupisalo akuꞌi mamufa megilinaꞌmu yabe. To ya huloto Huꞌmamofihi yahi lamagaꞌaga mino moloto minoꞌehina.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Yaloꞌi Huꞌmamofihi fatehaꞌa eneleꞌmo lolo huto gigusaꞌatu iti kalube luto enegeba huto nohibe.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ya huto komopati li gulu gulu hinogo leleꞌmo eto hulata kapolo bulata nohutamofihi mamufa monekoꞌi giloto leleꞌmo fotogo hulata kapolo malago asu hoꞌehinamo niꞌibe.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ya niꞌinaya hetofa Sikalafuꞌuba aiꞌa hiti lu huto huto lu limiꞌehinamo niꞌibe. Ai kaꞌa mono bukugu hapi fito ma luto niꞌibe:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Alihi kanalo lu mu tifise kaꞌa
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ya luto luloto analo molo emito ma luto mone hiti luꞌehina: Foipanaꞌaniꞌmu to laga mehina nasanaꞌaniꞌmu akuꞌi kanaꞌamu kanaꞌamu mekehelilubeꞌmu nohube, luto luꞌehina.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Ya luto nohigo foipanaꞌani lu heꞌmi epoloꞌehigo ana foipana su holago anaꞌina laga mehinanamofi kumu mamufa gilatana yaꞌma ana suko huto su hoꞌehibe.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Nalaluꞌnigita, ya huꞌehinaꞌmu Yesuhi golahaꞌauba bebe sose nonugu Huꞌmau nominanamofihi kafe sigi letago lali nohinagu tilutaꞌmu komopatigu lelesa melinogo yaꞌma tilune.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Sipi mono nopofihi hasalo li hokolo huto yaꞌma aiꞌa gufaꞌa legi huto minoꞌehinaya yanauba hekini loꞌehina katamofihi li beyaga i luga luga huto Huꞌmamofihi mahaꞌaga bulatanamofihi mino kosaba kapo amuya moloto minolata nasana aiꞌa leꞌmo lamana hu letoꞌehina.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ai tiloto mamufa gilata bomofito sipi kibina bo lolo huto Huꞌmamofihi yagapanaꞌa laliꞌi latahatilo kaba boti nohibe.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ya huꞌehinaꞌmu komopati lusiga luto emiloto keheli uleꞌale hinogo komopatigu okala huto foipana nasanaꞌmu lekesa yigi yigi mehuse yaꞌma aiꞌa golahaꞌatu laliꞌi okala hu su hoto folo letago komopati babahi higo to lugufati yaꞌma hetofa nagamiꞌi bu okabaꞌa suhi huto lolo huꞌehinalo nagamitu ko letelenogo minoto Huꞌmamofihi bulu nehetilune.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ya nohinogo Huꞌmau kaꞌa lu moloꞌehigo ana mololata bo aitoga buto lifita ito to fifa ito lulata nohuta yaꞌma leꞌmo hetofa huto kaba huto minoꞌehina yabe.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Komopatitu lemehi emito komopati ai eminogo ai eminogo nohuto liliꞌnalo ai heꞌmenogo ai heꞌmenogo huto minalune luto komopati leꞌmo bati huseꞌnamofihi kapoꞌmu sa sa huto minalune.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ya nohutoti mono kumu li gehesa hulatanagu lugaꞌamagi menehetise amanapa hite neminanaꞌa nehabe. Ya hilata nehana enali suhi mehuse kanaꞌamu kanaꞌamu Sipi Bouba alina kanaꞌa lebato huto nohinago yamofi kumu kehelito minoto eneleꞌmo hetofa huto amuya moloto minalune.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 To lali Huꞌmamofihi ka legeyaꞌa yauba komopatigu fi besa lolenogo legekesa kehelito foipana akuꞌi lilune luto nolunogo foipanatiꞌmu yaꞌma kehelito leꞌmo eto huto linogoti foipanati su halibe luto mamufa gilata nasana mone meniꞌibe.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Ya huto niꞌigopa yamofihi foipanaꞌa babu luto ketanamofi kumu ligiki nebinogo geba huto minalune. Logo guluya mehaꞌauba Huꞌmamofihi luba li emilata nehana bonaꞌi yaꞌma akafuꞌi heni epalalinaꞌmu yabe.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 To Moseu keya ka luꞌehina kaꞌalo pelesa ite hauta halana bonaꞌi yaꞌma keneꞌi loemaleꞌifi loegi monegimagifi enali kaꞌani lilago enali hapa hapaꞌani foipanaꞌani huto hulago kekeꞌi meli epelese meleꞌisi eba eba hite enoho filiꞌahana yabe.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Yanauba keta hu tegi huto niꞌinaya, bo moneubafi moneuba Huꞌmamofihi panaꞌamofitoga megesa hu emilina to mino hepito mu tifiseꞌnamofihi kagaꞌalo golahi lepe tepe huꞌehina nasanauba komopaꞌa leꞌmo fana toꞌehina yamofihi ai bu goto faꞌmene lolo huto nohilina bomofihi Huꞌmau hena hu etalina niꞌibe? To leheꞌmose afoꞌafu Sikalafuꞌi yamofihi leꞌmo laba hilina yaꞌma bomofihi Huꞌmau hena hu etalina niꞌibe lite lenekesa nekehelibe. Ai leꞌmo sibina huꞌehinanaꞌa sipi huto to ketaꞌa hiti lilinaꞌmu yabe.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Monekoꞌuba liliꞌna ka ma luto luꞌehina: Foipana epilata nasana yaꞌma nani foyaꞌnimofihi mone kegiꞌa beletoga niꞌibe. Pa solatana yaꞌma naniꞌni pa salube, luto luꞌehina. To mone hiti: Sipi Bo ai yagapanaꞌa enalitoga ka foya lito guna molo epalalubeꞌmu nohibe, luto luꞌehina bo ai hapaꞌa kehelilata nohune.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Yaloꞌi kanaꞌa sipi yupahi minoba minoba huse bo Huꞌmamofihi yanugu fololata nohuta yaꞌma koliꞌa hiti nasana felana niꞌibe.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Lenali koyapaꞌi anaꞌina lolo hite mineꞌahanamofihi akuꞌi kehelilo. Kanaꞌa yaꞌma yupahi komopatinigu Huꞌmamofihi fana mehaꞌauba fi fana to lepelenogo kekeꞌi luseꞌnamofihi komopaꞌagu minete ketaꞌa hiti foya lite amuya melete lite mineꞌahana.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 To kanaꞌa loemo lenali lenagabu giseꞌnauba lenugupisalo tilago bonaꞌmagihi enubulo enumu fili enama fili hite kalanaꞌi molo lepalago lenali faꞌmene mineꞌahana. To kana moneꞌagu yaꞌma lenigibo lenalalutinigihi anaꞌina ya suhi lolo nehi epalago hite molo emite kekeꞌi li epeleꞌahana.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Lenali lenigibo lenalalutinigihi naga nonugu nehago enali kumu yabe lite komopatinigu ekafaꞌi hoꞌehinamo niꞌibe. To asaga feꞌnohatini bauna fite lilago yaꞌma komopatinimofihi feꞌnohi lamanaꞌa amuya moloto minomo buseꞌnamofihi moloꞌohune lite kehelilete lenegelo bilata hiꞌahanamo niꞌibe.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 To yatai yaꞌma Huꞌmamofitoga lenifita ilata nasana meheꞌmilo. Ya nasanauba minoto alihaꞌa minaꞌa sipiꞌa li huto hu lepalalinaꞌmu yabe.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Yanaꞌmu lenali ketaꞌa hitiꞌnamofihi komopaꞌagu mino fulu hite minelenogo Huꞌmau lilina malalina kaꞌa kehelite nehinogo anaꞌina leꞌmo babahi huseꞌnamofihi legeyaꞌa lilabe.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ya huꞌehinaꞌmu mono bukugu fayahi mone ma lite keyeꞌahanamo niꞌibe:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Bonaꞌni lamana hiꞌahanamagi
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 To lali amuya memolose kosele kaseleꞌi hoto minalutaꞌa to i behe huto tafa kapomofihi nasana lolo mehilutaꞌmu yabe. Lali yaꞌma kehelito amuya moloto lemehi emito lubuto bilatanamofihi nasana yaꞌma lilune.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.