Gálatas 6

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nalaluꞌnigita, lenali folagahatinigu moneuba foipa foya li huto hulenogo lenali Sikalafuꞌi hiti nehanamagita leniginaga fi etenogo yamofihi fulu hite leꞌmo bati bati hilo. Ya nehitetini lenimiꞌi malalanaꞌmu limite ke lalagi kaba hilo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 To keta lenoholata nohina nasana yamofihi ai heꞌmenogo ai heꞌmenogo nehite Kilisitou ka lu moloꞌehinamofihi yaꞌma bati hite kehelilanaꞌmu yabe.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 To bo moneuba faꞌmene lusi bo menohinaꞌauba aiꞌa kumu nani sipi bo nohube luto hapaꞌa futuꞌa suhi huto niꞌigo kehelilinaꞌa ai keheli sibina huto negi nose suhi nohilinaꞌmu yabe.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Yanaꞌmu folagahatiniguti moneꞌamagi eto eto hite hapa hapatini bu go bebe salo. To hapatini mone bati hinogo bu gelete ana hapa hapatini lenegelo bise kamofihi huto hilina. Yamofihi lenalitini lite melete hilana yanauba li huto hilibe. Bonaꞌi moneꞌamagihi hapaꞌaniga keheli melete legegeto hilafi lite ya melilo.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Foyamofihi ketanaꞌa aguna ito leꞌmo eto eto huto afoꞌagita lolo huto nohune.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Kilisitohi mono ka kehelite neminana bo lenali ana ka leꞌmo eto eto nehana bo lenali anaꞌina guna ite epilabe.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Lenali komopatinigu keheli fetaga mehilo. Huꞌmamofihi miꞌi meleꞌahanamofihi meniꞌibe. Bonaꞌmagi enali foya lilanalo minete yamofihi legeyaꞌago lilanaꞌmu yabe.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Moneꞌa enali tafa komopaꞌanilo kehelite tafa komopaꞌanimofihi foya yaꞌma fililatana li huto hilanaꞌmu yabe. To moneꞌamagi enali Sikalafuꞌmofihi foya lilana enali minete Sikalafuꞌmofihi legeyaꞌa enemehi mefilise mino kosaba huse nasana lamanaꞌa lilanaꞌmu yabe.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ya huto niꞌigo anaꞌina lamanaꞌamu yaꞌma koseleꞌi mehose amuya moloto lito ho tito hilune. Buto koseleꞌi melahalutamofihi Huꞌmau moloꞌehina kanaꞌalo minoba minoba huse nasana li huto hilutana yamofihi legeyaꞌa lilune.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Ya nohuto kanaꞌati niꞌigo bonaꞌi asagaꞌmagihi lemehi epito hetofa hu epalalune. Ya nehinogoti mono kagu ligibo enaliꞌani lalalutigihi nasana yaꞌma lelito tito eneleꞌmo bati hilune.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Lenali fayahi napaꞌa yaꞌma nani nayahaꞌniloti koyoꞌohuna. Ya bu galo.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Bonaꞌi lugaꞌamagi enali enugufaꞌani leꞌmo ho tilata nehanamagi lenalitini lenugufa keyaꞌi gufa laga huꞌehinaꞌa hiti minalabe lite amuya melelata lenegekesa lite nehabe. To enali enugufaga henabe lite laga nehabe? Huꞌmamofihi keyaꞌa enugufaga minalibe lite nehanaꞌa meniꞌibe. Yaꞌma Kilisitou malipu yafalo filiꞌehinauba yaꞌmuko leleꞌmo bati hilina niꞌibe lite lilenogomo Yuta bonaꞌmagi kalanaꞌi mele epilabe. Enali yaꞌma kehelite kete higo Yuta bonaꞌi kalanaꞌi mele lepalalanaꞌmu hu lalibe lite enugufa laga nehana yabe.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 To enugufaga keyaꞌi laga hiꞌahana bonaꞌi enali Moseu keya ka luꞌehina ka mone kegiꞌa megeꞌi menemalabe. To lenali ma lite nekehelibe. Lenali hiti enali hiti keyaꞌa hiti nehite molo emilenogo enaliꞌani enugufaꞌani lelite tiluneꞌmu nehabe.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Nani yaꞌma anaꞌinaꞌnimufi yanaꞌmu melube. Sipi Boti Yesu Kilisitohi malipu yafalo filiꞌehinamofihi yaꞌma kaꞌa moneko kumu liyafa huto lu emilata nohube. Yanaꞌmu yabe luto melugu nasana fulupa ito kisililatanaꞌmu kehelinogo metilibe. To ana huto melugu nasanaꞌmu kehelito megeꞌi moloꞌohunamofihi bu nogogo neleꞌmo kefefe mehilinaꞌmu yabe.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Lugufalo Huꞌmamofihi keyaꞌi laga huꞌehina ya niꞌifihe? Laga mehuꞌehina ya niꞌifihe? Yamofihi yaꞌma lamanaꞌa meniꞌibe. Kosaba lemehati hiti minaluta nasana monekoꞌisi lamanaꞌa niꞌibe.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Yaguꞌya mineme bite mineꞌahanaꞌa lenalitoga Huꞌmamofitogati fulunaꞌa to kekeꞌi luseꞌnaꞌa leneleꞌmo bebe seseꞌna minomo tito minalibe. Ya nehinogo Huꞌmamofihi yagapanaꞌa silagatoga yaꞌma minalibe.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ma kaga lu nolepuna su halibe. Kalanaꞌi mele netete nehago nufuheꞌi nugufalo ma niꞌigo yamofihi nani Yesuhi kele kele boꞌa nohube. Yamofihi hapaꞌa huto hulata nohinamo niꞌinagi kaga yaꞌma lu nolepuna mamofihi leꞌmo gupilo bo moneuba keta foya akuꞌi menimilinaꞌmu yabe.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nalaluꞌnigita, Sipi Boti Yesu Kilisitohi leneheꞌmoseꞌnauba komopatinigu mino lito buto mineno. Lamaꞌnaka.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.