Gálatas 6

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nalaluꞌnigita, lenali folagahatinigu moneuba foipa foya li huto hulenogo lenali Sikalafuꞌi hiti nehanamagita leniginaga fi etenogo yamofihi fulu hite leꞌmo bati bati hilo. Ya nehitetini lenimiꞌi malalanaꞌmu limite ke lalagi kaba hilo.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 To keta lenoholata nohina nasana yamofihi ai heꞌmenogo ai heꞌmenogo nehite Kilisitou ka lu moloꞌehinamofihi yaꞌma bati hite kehelilanaꞌmu yabe.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 To bo moneuba faꞌmene lusi bo menohinaꞌauba aiꞌa kumu nani sipi bo nohube luto hapaꞌa futuꞌa suhi huto niꞌigo kehelilinaꞌa ai keheli sibina huto negi nose suhi nohilinaꞌmu yabe.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Yanaꞌmu folagahatiniguti moneꞌamagi eto eto hite hapa hapatini bu go bebe salo. To hapatini mone bati hinogo bu gelete ana hapa hapatini lenegelo bise kamofihi huto hilina. Yamofihi lenalitini lite melete hilana yanauba li huto hilibe. Bonaꞌi moneꞌamagihi hapaꞌaniga keheli melete legegeto hilafi lite ya melilo.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Foyamofihi ketanaꞌa aguna ito leꞌmo eto eto huto afoꞌagita lolo huto nohune.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Kilisitohi mono ka kehelite neminana bo lenali ana ka leꞌmo eto eto nehana bo lenali anaꞌina guna ite epilabe.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Lenali komopatinigu keheli fetaga mehilo. Huꞌmamofihi miꞌi meleꞌahanamofihi meniꞌibe. Bonaꞌmagi enali foya lilanalo minete yamofihi legeyaꞌago lilanaꞌmu yabe.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Moneꞌa enali tafa komopaꞌanilo kehelite tafa komopaꞌanimofihi foya yaꞌma fililatana li huto hilanaꞌmu yabe. To moneꞌamagi enali Sikalafuꞌmofihi foya lilana enali minete Sikalafuꞌmofihi legeyaꞌa enemehi mefilise mino kosaba huse nasana lamanaꞌa lilanaꞌmu yabe.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ya huto niꞌigo anaꞌina lamanaꞌamu yaꞌma koseleꞌi mehose amuya moloto lito ho tito hilune. Buto koseleꞌi melahalutamofihi Huꞌmau moloꞌehina kanaꞌalo minoba minoba huse nasana li huto hilutana yamofihi legeyaꞌa lilune.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ya nohuto kanaꞌati niꞌigo bonaꞌi asagaꞌmagihi lemehi epito hetofa hu epalalune. Ya nehinogoti mono kagu ligibo enaliꞌani lalalutigihi nasana yaꞌma lelito tito eneleꞌmo bati hilune.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Lenali fayahi napaꞌa yaꞌma nani nayahaꞌniloti koyoꞌohuna. Ya bu galo.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Bonaꞌi lugaꞌamagi enali enugufaꞌani leꞌmo ho tilata nehanamagi lenalitini lenugufa keyaꞌi gufa laga huꞌehinaꞌa hiti minalabe lite amuya melelata lenegekesa lite nehabe. To enali enugufaga henabe lite laga nehabe? Huꞌmamofihi keyaꞌa enugufaga minalibe lite nehanaꞌa meniꞌibe. Yaꞌma Kilisitou malipu yafalo filiꞌehinauba yaꞌmuko leleꞌmo bati hilina niꞌibe lite lilenogomo Yuta bonaꞌmagi kalanaꞌi mele epilabe. Enali yaꞌma kehelite kete higo Yuta bonaꞌi kalanaꞌi mele lepalalanaꞌmu hu lalibe lite enugufa laga nehana yabe.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 To enugufaga keyaꞌi laga hiꞌahana bonaꞌi enali Moseu keya ka luꞌehina ka mone kegiꞌa megeꞌi menemalabe. To lenali ma lite nekehelibe. Lenali hiti enali hiti keyaꞌa hiti nehite molo emilenogo enaliꞌani enugufaꞌani lelite tiluneꞌmu nehabe.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Nani yaꞌma anaꞌinaꞌnimufi yanaꞌmu melube. Sipi Boti Yesu Kilisitohi malipu yafalo filiꞌehinamofihi yaꞌma kaꞌa moneko kumu liyafa huto lu emilata nohube. Yanaꞌmu yabe luto melugu nasana fulupa ito kisililatanaꞌmu kehelinogo metilibe. To ana huto melugu nasanaꞌmu kehelito megeꞌi moloꞌohunamofihi bu nogogo neleꞌmo kefefe mehilinaꞌmu yabe.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Lugufalo Huꞌmamofihi keyaꞌi laga huꞌehina ya niꞌifihe? Laga mehuꞌehina ya niꞌifihe? Yamofihi yaꞌma lamanaꞌa meniꞌibe. Kosaba lemehati hiti minaluta nasana monekoꞌisi lamanaꞌa niꞌibe.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Yaguꞌya mineme bite mineꞌahanaꞌa lenalitoga Huꞌmamofitogati fulunaꞌa to kekeꞌi luseꞌnaꞌa leneleꞌmo bebe seseꞌna minomo tito minalibe. Ya nehinogo Huꞌmamofihi yagapanaꞌa silagatoga yaꞌma minalibe.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ma kaga lu nolepuna su halibe. Kalanaꞌi mele netete nehago nufuheꞌi nugufalo ma niꞌigo yamofihi nani Yesuhi kele kele boꞌa nohube. Yamofihi hapaꞌa huto hulata nohinamo niꞌinagi kaga yaꞌma lu nolepuna mamofihi leꞌmo gupilo bo moneuba keta foya akuꞌi menimilinaꞌmu yabe.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Nalaluꞌnigita, Sipi Boti Yesu Kilisitohi leneheꞌmoseꞌnauba komopatinigu mino lito buto mineno. Lamaꞌnaka.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.