Gálatas 5

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nagaꞌi melepinogo minalabe luto Kilisitou aiꞌa gulu ho letoꞌehinamo niꞌibe. Ya huꞌehinaꞌmu bonaꞌi lugaꞌamagihi enali Mosehi keya kamofihi nagalugu akuꞌi leneleꞌmo melenogo kele keleꞌi hi etalabe lite nelinogomo oꞌe lite amuya malalo.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Nani Poluita lu lepilugi kehelilo. Lenali keya kagamuꞌi lugufa laga huto minalune lite keheli epilana ya hite, Kilisitohi leneheꞌmoseꞌnauba lenalitoga faꞌmenena lolo hilinaꞌmu yabe.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 To akuꞌi lenelepi bati hilugi kehelilo. Moneꞌamagi enali keya kagamomuꞌi enugufa laga hilanamagi enali keya kamofihi mege megeꞌi hite melete foyaꞌa lelite bilanaꞌmu mone kegiꞌa heꞌmilete sibina hilanaꞌmu yabe.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Lenali lugaꞌamagi keya ka kehelinogo foipanati meminenogo Huꞌmamofihi bulo lamana bonaꞌi nohune lite nelana lenali Kilisito hiti hepite mu tifiꞌahanamofihi laga hilete nehago aitogati leneheꞌmoseꞌnaꞌa neheꞌmibe.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 To lali yaꞌma Huꞌmamofihi Sikalafuꞌmofihi keheli uleꞌale huꞌohutaꞌmu yabe luto foipanati meminenogo Huꞌmau leleꞌmo bati huꞌehina bonaꞌi minalune luto yamofihi agoya hu etoto minolata nohune.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Yesu Kilisitotoga buto i hepito minaluta yaꞌma lugufa laga huseꞌna to lugufa laga mehuseꞌna li nupa napa huto moneꞌna legeyaꞌa meniꞌina futuꞌa yabe luto lilune. Keheli uleꞌale hulatanamofihi fayahaꞌa komopatigu minelenogo komopati bonaꞌi asagatoga malalutaꞌmuko legeyaꞌa yabe liluneꞌmu hune.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Lenali monoꞌmofihi kapoꞌa bati hite lelite nebinogo moneuba hena huto kapo fi hekini lo lepalago ka lamanaꞌamu henabe lite lenemegesa hi emiꞌahanamo niꞌibe?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Huꞌmau elesa molo lepiꞌehina bouba aiꞌamofihi lenogoꞌna hoto ya suhi mehu lepoloꞌehinamo niꞌibe.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Enali kaga lilananaꞌani ma luto niꞌibe: Mone yisiti nesiꞌauba palauꞌa noseꞌnagu limiloto nominago beleti noseꞌna yeye bito hofa toloto baga ilinaꞌmu yabe.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 To lenali nanitoga bilabe luto kehelugo keta mehigo lu nolepube. Sipi Bomofitoga hepilataꞌmu yabe luto Huꞌmamofihi fulunaꞌa lenugufaga niꞌilinaꞌmu nani nokeheluna suhi huto lenali kehelilana yamofihi buto so kilune luto nokehelube. To leneleꞌmo sibi hulata nohina bo ai yisitiu noseꞌnagu minalina suhi huto yaꞌma foipanaꞌamofihi nonaꞌa lilinaꞌmu yabe.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Nalaluꞌnigita, nani bonaꞌmagihi enugufalo Huꞌmamofihi keya kamofihi laga huseꞌna keyaꞌa hiti minalabe luto fi lehe toto buꞌohuna niꞌitita kalanaꞌi lenugufalo minalibe luto lu epito minotita yaꞌma Yesuhi malipu yafalo filiꞌehina yamofihi kaꞌa lu nolepunaꞌmu mu lenipa hulata nohinamofihi su hatitaꞌmu yabe.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 To leneleꞌmo sibina hilata nehana enaliꞌani enugufaꞌani asagaꞌi hobe laga hibe hite minalana niꞌinaya nani negelo bilube.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Nalaluꞌnigita, anamofihi nagalugu mone meminalabe luto elesa molo lepiꞌehinamo niꞌibe. To nagalugu meminanaꞌmu yabe lite lenugufamofihi bita hulata nohina nasanamofihi kele keleꞌi mehi etalo. Komopatini epilete ai heꞌmenogo ai heꞌmenogo hite minalabe.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Moseu keya ka luꞌehina kaꞌa li nupa huto hapaꞌa moneꞌmofihi ma huto niꞌibe: Kaikaꞌmu kehelilata nohata ya suhi huto kalalukagi kumu kehelito komopaka epilane.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Lenali ma heꞌmise. Yagamagi suhi lite ai heni etago ai heni etago hite asagaꞌi sibina hi lalabe luto kaba hu bati hilo luto lenegekesa nolube.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Mone ma luto nolube. Lenali fana mehaꞌa hiti Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba lilina ka lilina ka hite melete hilo. Ya hilete tafa komopatiniuba anaꞌinaꞌmu bita hulata nohina nasanamofihi foyaꞌa melilo.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Tafa komopatini yaꞌma lagaꞌauba Sikalafuꞌmofihi lu baga lu emilata nohibe. To Sikalafuꞌmofihi nasanauba tafa komopatimofihi ana huto lu baga lu emilata nohibe. Ya hilete etali luba sabo hite minaꞌigo lenali anaꞌina lolo hite melete hilune lite babahi hite meleꞌisi ya mehabe.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Sikalafuꞌuba leneleꞌmo lolo huꞌehigo Moseu keya ka luꞌehinauba yaꞌma kibina botini lolo mehilinaꞌmu yabe.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Tafa komopatinimofihi foyaꞌa yaꞌma suguna nasana niꞌigopa ahuto hulata nohibe. Ma huto hulata nohinamo niꞌibe. Moko lise nasana to foipa nasana hiti asaga kolotanaꞌa lugufamofihi buya hulata nasana yabe.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 To faga lugefa nasanamofihi fokehi holatana, nalisanauba komopaꞌani li sibi hulatana, fatehe bona tegi hilata nehana to gulu gulu bilata nehanana luba sabo hulatana, siko hulatana, enaliꞌani keheligo tigo amuya melelata, to loko hite mine luga luga nehite minelata nasana.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 To enipakafa enehete eneleꞌmo laba hilatana to bia nagamito nete minelata nehana, noseꞌna li goli fite hiti ne su helatana to anaꞌina lugaꞌa ya suhi hite lilata nehana yaꞌma nasanaꞌmu koyapaꞌi alu lepiꞌohunamo niꞌibe. To yaꞌma akuꞌi yatai lenegekesa lito lu nolepunagihe. Ana foipana lilanaꞌa enali Huꞌmamofihi kapoꞌagu bi mefalalanaꞌmu yabe.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 To Sikalafuꞌmofihi legeyaꞌa ma suhi huto hulata nohibe. Mehi lepito komopatini lepilata nohina, lenegelo biseꞌna hulata nehana, mino fulu huseꞌna, koseleꞌi melenohose bati huto minoseꞌna, leneleꞌmo bati hulatana, komopatini lamana hite minolata, foyagu agoya emilata nohuto Huꞌmamofihi kagaꞌa mone kegiꞌa meheꞌmilata,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 legeso huto limito minolatana lenugufamofihi laga lepesiseꞌna kaba hilata nasana yanamo niꞌibe.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 To Yesu Kilisitohi nagaꞌi lali tafa komopatimofihi bita hulata nasana to foipanaꞌmu enuluhaya ilatamofihi aho filigo faꞌmenena lolo huꞌehinamo niꞌibe.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Sikalafuꞌmofihi amuyaꞌalo minoto lito nohutaya yaꞌmu Sikalafuꞌmofihi kapoloko megeꞌi moloto bilune.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Lugufaꞌuba hofa toloto ai fitu fenogo ai fitu fenogo nehinogoti bonaꞌmagihi komopaꞌanigu sibina hilina nasana melilune. To siko ai hu etenogo ai hu etenogo yanamuꞌi ya mehilune.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.