Gálatas 5

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nagaꞌi melepinogo minalabe luto Kilisitou aiꞌa gulu ho letoꞌehinamo niꞌibe. Ya huꞌehinaꞌmu bonaꞌi lugaꞌamagihi enali Mosehi keya kamofihi nagalugu akuꞌi leneleꞌmo melenogo kele keleꞌi hi etalabe lite nelinogomo oꞌe lite amuya malalo.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Nani Poluita lu lepilugi kehelilo. Lenali keya kagamuꞌi lugufa laga huto minalune lite keheli epilana ya hite, Kilisitohi leneheꞌmoseꞌnauba lenalitoga faꞌmenena lolo hilinaꞌmu yabe.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 To akuꞌi lenelepi bati hilugi kehelilo. Moneꞌamagi enali keya kagamomuꞌi enugufa laga hilanamagi enali keya kamofihi mege megeꞌi hite melete foyaꞌa lelite bilanaꞌmu mone kegiꞌa heꞌmilete sibina hilanaꞌmu yabe.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Lenali lugaꞌamagi keya ka kehelinogo foipanati meminenogo Huꞌmamofihi bulo lamana bonaꞌi nohune lite nelana lenali Kilisito hiti hepite mu tifiꞌahanamofihi laga hilete nehago aitogati leneheꞌmoseꞌnaꞌa neheꞌmibe.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 To lali yaꞌma Huꞌmamofihi Sikalafuꞌmofihi keheli uleꞌale huꞌohutaꞌmu yabe luto foipanati meminenogo Huꞌmau leleꞌmo bati huꞌehina bonaꞌi minalune luto yamofihi agoya hu etoto minolata nohune.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Yesu Kilisitotoga buto i hepito minaluta yaꞌma lugufa laga huseꞌna to lugufa laga mehuseꞌna li nupa napa huto moneꞌna legeyaꞌa meniꞌina futuꞌa yabe luto lilune. Keheli uleꞌale hulatanamofihi fayahaꞌa komopatigu minelenogo komopati bonaꞌi asagatoga malalutaꞌmuko legeyaꞌa yabe liluneꞌmu hune.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Lenali monoꞌmofihi kapoꞌa bati hite lelite nebinogo moneuba hena huto kapo fi hekini lo lepalago ka lamanaꞌamu henabe lite lenemegesa hi emiꞌahanamo niꞌibe?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Huꞌmau elesa molo lepiꞌehina bouba aiꞌamofihi lenogoꞌna hoto ya suhi mehu lepoloꞌehinamo niꞌibe.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Enali kaga lilananaꞌani ma luto niꞌibe: Mone yisiti nesiꞌauba palauꞌa noseꞌnagu limiloto nominago beleti noseꞌna yeye bito hofa toloto baga ilinaꞌmu yabe.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 To lenali nanitoga bilabe luto kehelugo keta mehigo lu nolepube. Sipi Bomofitoga hepilataꞌmu yabe luto Huꞌmamofihi fulunaꞌa lenugufaga niꞌilinaꞌmu nani nokeheluna suhi huto lenali kehelilana yamofihi buto so kilune luto nokehelube. To leneleꞌmo sibi hulata nohina bo ai yisitiu noseꞌnagu minalina suhi huto yaꞌma foipanaꞌamofihi nonaꞌa lilinaꞌmu yabe.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Nalaluꞌnigita, nani bonaꞌmagihi enugufalo Huꞌmamofihi keya kamofihi laga huseꞌna keyaꞌa hiti minalabe luto fi lehe toto buꞌohuna niꞌitita kalanaꞌi lenugufalo minalibe luto lu epito minotita yaꞌma Yesuhi malipu yafalo filiꞌehina yamofihi kaꞌa lu nolepunaꞌmu mu lenipa hulata nohinamofihi su hatitaꞌmu yabe.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 To leneleꞌmo sibina hilata nehana enaliꞌani enugufaꞌani asagaꞌi hobe laga hibe hite minalana niꞌinaya nani negelo bilube.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Nalaluꞌnigita, anamofihi nagalugu mone meminalabe luto elesa molo lepiꞌehinamo niꞌibe. To nagalugu meminanaꞌmu yabe lite lenugufamofihi bita hulata nohina nasanamofihi kele keleꞌi mehi etalo. Komopatini epilete ai heꞌmenogo ai heꞌmenogo hite minalabe.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Moseu keya ka luꞌehina kaꞌa li nupa huto hapaꞌa moneꞌmofihi ma huto niꞌibe: Kaikaꞌmu kehelilata nohata ya suhi huto kalalukagi kumu kehelito komopaka epilane.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Lenali ma heꞌmise. Yagamagi suhi lite ai heni etago ai heni etago hite asagaꞌi sibina hi lalabe luto kaba hu bati hilo luto lenegekesa nolube.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Mone ma luto nolube. Lenali fana mehaꞌa hiti Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba lilina ka lilina ka hite melete hilo. Ya hilete tafa komopatiniuba anaꞌinaꞌmu bita hulata nohina nasanamofihi foyaꞌa melilo.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Tafa komopatini yaꞌma lagaꞌauba Sikalafuꞌmofihi lu baga lu emilata nohibe. To Sikalafuꞌmofihi nasanauba tafa komopatimofihi ana huto lu baga lu emilata nohibe. Ya hilete etali luba sabo hite minaꞌigo lenali anaꞌina lolo hite melete hilune lite babahi hite meleꞌisi ya mehabe.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Sikalafuꞌuba leneleꞌmo lolo huꞌehigo Moseu keya ka luꞌehinauba yaꞌma kibina botini lolo mehilinaꞌmu yabe.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Tafa komopatinimofihi foyaꞌa yaꞌma suguna nasana niꞌigopa ahuto hulata nohibe. Ma huto hulata nohinamo niꞌibe. Moko lise nasana to foipa nasana hiti asaga kolotanaꞌa lugufamofihi buya hulata nasana yabe.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 To faga lugefa nasanamofihi fokehi holatana, nalisanauba komopaꞌani li sibi hulatana, fatehe bona tegi hilata nehana to gulu gulu bilata nehanana luba sabo hulatana, siko hulatana, enaliꞌani keheligo tigo amuya melelata, to loko hite mine luga luga nehite minelata nasana.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 To enipakafa enehete eneleꞌmo laba hilatana to bia nagamito nete minelata nehana, noseꞌna li goli fite hiti ne su helatana to anaꞌina lugaꞌa ya suhi hite lilata nehana yaꞌma nasanaꞌmu koyapaꞌi alu lepiꞌohunamo niꞌibe. To yaꞌma akuꞌi yatai lenegekesa lito lu nolepunagihe. Ana foipana lilanaꞌa enali Huꞌmamofihi kapoꞌagu bi mefalalanaꞌmu yabe.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 To Sikalafuꞌmofihi legeyaꞌa ma suhi huto hulata nohibe. Mehi lepito komopatini lepilata nohina, lenegelo biseꞌna hulata nehana, mino fulu huseꞌna, koseleꞌi melenohose bati huto minoseꞌna, leneleꞌmo bati hulatana, komopatini lamana hite minolata, foyagu agoya emilata nohuto Huꞌmamofihi kagaꞌa mone kegiꞌa meheꞌmilata,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 legeso huto limito minolatana lenugufamofihi laga lepesiseꞌna kaba hilata nasana yanamo niꞌibe.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 To Yesu Kilisitohi nagaꞌi lali tafa komopatimofihi bita hulata nasana to foipanaꞌmu enuluhaya ilatamofihi aho filigo faꞌmenena lolo huꞌehinamo niꞌibe.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Sikalafuꞌmofihi amuyaꞌalo minoto lito nohutaya yaꞌmu Sikalafuꞌmofihi kapoloko megeꞌi moloto bilune.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Lugufaꞌuba hofa toloto ai fitu fenogo ai fitu fenogo nehinogoti bonaꞌmagihi komopaꞌanigu sibina hilina nasana melilune. To siko ai hu etenogo ai hu etenogo yanamuꞌi ya mehilune.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.