Gálatas 3
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ
1 Oho, Galesia bonaꞌise. Negi nagiꞌa lenali yaꞌma kiꞌafu leneleꞌmo gopa napa huꞌehigo Kilisitohi ka lamanaꞌalo aheꞌmiꞌahabe? Nani Yesu Kilisitohi malipu yafalo hago filiꞌehinamofihi babeyafaꞌa lolo huto lu lepiꞌohugo lenubutu bu go akutete bu geꞌahanamo niꞌina. Henabe luto aitogati heꞌmiꞌahabe?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Nasana mone kumu lenoloka halube. Kehelite lu nimilo. Lenali Huꞌmamofihi Sikalafuꞌa hiya hite liꞌahabe? Moseu keya ka luꞌehinana kehelite lilete liꞌahana niꞌifihe? Oꞌe, yaꞌma meniꞌibe. To Kilisitohi ka keheli bati hilete lenemehi emilete liꞌahanamo niꞌibe.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Henaꞌmu negi nete mineꞌahana niꞌibe? Huꞌmamofihi Sikalafuꞌmofihi kapoꞌalo hapi hite lelite tite biꞌahanamo yabe. Yaꞌma yatai heꞌmite tafa kapomogu bite nehetilafihe?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Lenalitoga kalanaꞌi meletago huto huꞌehina nasana asagaꞌi ya suhi huto lenugupisalo tiꞌehinamo faꞌmene niꞌifihe? Ya huto meniꞌibe luto nekesa nokehelube.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Huꞌmau aiꞌa Sikalafuꞌa molo lepolola to amuya nasana lenalitoga topa hoseꞌna huto hula nohina bouba henabe luto ya nohibe. Keya ka keheliya ite megeꞌi melelago leneleꞌmo bati hulata nohifihe? To Kilisitohi ka lamanaꞌa keheliya ite agoya hu emilago leneleꞌmo hetofa hulata nohinamo niꞌifihe? Oꞌyo, yaꞌma niꞌibe.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Mono kagu Abalahahi hapaꞌa yaꞌma lite fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe: Ai Huꞌmamofihi agoya hu emito minago yaꞌmu lamaꞌnaka luto bati hina bo yabe luto lu molo etoꞌehina.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Yaꞌmu ma lite kehelilo. Huꞌmamofihi agoya hu emilata nehanaꞌa enalisigo yaꞌma Abalahahi pananaꞌa lamanaꞌa nehabe.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Fegutoga bonaꞌi enali Huꞌmamofihi agoya hu emilenogo yamofihi foipanaꞌani li heꞌmi epalalibe. Koyapaꞌi mono bukugu Huꞌmau aiꞌa Abalahahi ka lamanaꞌa lu emiꞌehina yaꞌma lite kehelite mono kagu fayahi ma lite keyeꞌahanamo niꞌibe: Kai agoya hu nimiꞌahatalo lusa gi ketoꞌohuna yaꞌma melugu bonaꞌi asagatoga li su halubeꞌmu hibe.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Yaꞌma Abalahau keheli uleꞌale huto agoya hu emilata huꞌehina hetofa kapogu giyaka ito buꞌehina. To enali ana hite Huꞌmamofitoga agoya hu emilata ana kapoloko ite bilanaꞌa enali lusaꞌagu bi falalabe.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 To Moseu keya ka luꞌehina kagagu bi felelete ai mege mege nehana bonaꞌi enali gumiꞌani tinago salafaꞌa minalanaꞌmu yabe. Henaꞌmube? Yamofihi mono bukugu yaꞌma lite fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe: Moseu keya ka luꞌehina kaga yege yegeꞌna niꞌinagi yamofihi mone nesi kegiꞌa megeꞌi memelese heꞌmilanaꞌa enali gumiꞌuba ho epalalibe.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Bonaꞌi moneꞌamagi Moseu keya ka luꞌehina kagagu bite i hepilete nehago yaꞌma Huꞌmau eneleꞌmo bati hilinaꞌa ya huto meniꞌibe. Yamofihi hapaꞌa ahuto huꞌehibe. Yamofihi mono bukugu kaga mone ma luto niꞌibe: Huꞌmamofihi keheli uleꞌale huto agoya hu emilago leꞌmo bati huꞌehina bouba ai minoba minoba huseꞌnaꞌa lilinaꞌmu yabe.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 To keya ka megeꞌi malalata nehana Huꞌmamofihi keheli uleꞌale hite agoya hu emilata nehanalo eneleꞌmo bati hilinaꞌa meniꞌibe. Enali keya ka megeꞌi malalata nehanamagi ana kaga luꞌehinanaꞌa mone nesiꞌa meheꞌmise asagaꞌi hu baga ilana bonaꞌmagi ana nehanalo minoba minoba huseꞌna lilanaꞌmu yabe. To ya mehilanamagi enali gumiꞌani tilinaꞌmu yabe luto keya kagu niꞌibe.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Ya huto niꞌinaya keya kamomuꞌi lalitoga gumiꞌi hoꞌehinaꞌa kilisitou ai gupisaꞌalo liꞌehina yabe. Ya huto keya kamofihi gumiꞌmofihi nagaluguti gulu ho letoꞌehina yabe. Ananamomuꞌi mono bukugu ma luto niꞌina: Yafalo halana bomofitoga gumiꞌi tilibe. To Kilisitou ai lali kumu luto malipu yafalo fililoto yaꞌma gumiꞌiloti lubuto biꞌehinagihe.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 To ai henabe luto ya huto filiꞌehibe? Huꞌmau Abalahahi lusa gi emito ka moloꞌehinaꞌa yaꞌma fegutoga bonatoga hiti li huto hilibe luto yabe. To lali Yesu Kilisitohi keheli uleꞌale huto aitoga agoya hu emiluta bonaꞌi nohune luto Huꞌmau ai Sikalafuꞌi epilube luto lu moloꞌehinaꞌmu yamꞌa keheliloto liluneꞌmu hune.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Nalaluꞌnigita, nani babeyafaꞌa moneto lu moloto lilugi kehelilo. Bonaꞌi loemaleꞌi etali anaꞌina mone kumu lite lu mu tifite fayahi kayalaꞌina etali moneuba lito ligofa hoto gupisalo ka mone molo emito loka hoto fayahi kayalinaꞌa meniꞌibe.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 To yanaꞌmu Huꞌmau yaꞌma Abalaha to pananaꞌa leneleꞌmo hetofa hilube luto mu tifito limito luꞌehinamo yaꞌma pananaꞌa asaga kumu meluꞌehinamo niꞌibe. Monekoꞌi Kilisito kumu luꞌehinamo niꞌibe.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Nani ya lu lepiꞌohuna ka hapaꞌa yaꞌma nolube. Huꞌmau koyapaꞌi mono feꞌnohi kumu lu mu tifito leneleꞌmo hetofa hilube luto lu molo letoꞌehinamo niꞌibe. Ya hulago alihaꞌa kufu kana 430 nobigo Moseu keya ka luꞌehina kaꞌa huto huꞌehina. To keya ka luꞌehina kaꞌa alihaꞌauba Huꞌmau lu letoꞌehina kaꞌamofihi be meligilinaꞌmu yabe. Yaꞌma yataꞌa lu moloꞌehina ka fenene mehilubeꞌmu hibe.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Huꞌmamofihi mono lusamofihi lubuto biseꞌnaꞌa yaꞌma keya kaguti niꞌitita yamofihi Huꞌmau kaga lu letoꞌehina kagaguti melutitaꞌmu yabe. Ya huꞌehinaꞌa yaꞌma meniꞌibe. Huꞌmau henabe luto Abalaha lusa gi etoꞌehibe? Abalahau keya ka kehelito megeꞌi moloꞌehinalo niꞌifi? Oꞌe, ai Huꞌmau lu molo etoꞌehina kaꞌalo yabe. To lali lubuto biseꞌnaꞌa lilutana ana huto ai lu molo letoꞌehina kaꞌalo niꞌibe.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Yamofihi yaꞌma keya ka luꞌehina kaꞌa yaꞌma henaꞌmube? Lu laga huꞌehinaꞌmu anaꞌina foipana lolo hulata nohutamofihi hapaꞌa lu huto hilibe luto nolelepigo Huꞌmau moloꞌehinamo niꞌibe. To molo lito buto minoto yamofihi leleꞌmo hetofa hilibe luto lu etoꞌehina bo Abalahahi panaꞌa Yesu Kilisito huto hulenogo keya kamofihi kana su halibe luto luꞌehinamo niꞌibe. To keya ka luꞌehina kaꞌamo yaꞌma agelo lugaꞌamagi kokulumaluguti limite folagahatigu nohina bo Mosehi yanugu melelago lu limiꞌehinamo niꞌibe.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 To Huꞌmau Abalahatoga yaꞌma lusamofihi kaga moloꞌehinaꞌmu aiꞌasigo molo emiꞌehina. Agelo bonaꞌmagihi yaꞌma epilago enali lite epiꞌahanamo yaꞌma meniꞌibe. To folaganugu minana bo meniꞌibe. Huꞌmau aiꞌa monekoꞌi nohina bo aiꞌago yaꞌma lusamofihi kaga lubuto biseꞌnaꞌa limiꞌehina yabe.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 To Moseu keya ka luꞌehina kauba yaꞌma Huꞌmau lu limito moloꞌehina kaꞌa be ligilifihe? Ya huto meniꞌibe. Keya kauba lali leꞌmo amuya moloto minolata nohuta nasana niꞌitita yamofihi lamaꞌnaka luto keya ka luꞌehina kauba foipanati li heꞌmi letenogo Huꞌmamofihi bulo lamana bonaꞌi nehabe luto ligo minaluta kapoti huto hitine.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Ya huꞌohutaya lali melugu bonaꞌmagita asagaꞌi foipanamofihi amuya nagalugu nohutogo yamofihi hapaꞌa mono bukuguti li huto hite meleꞌahanamo niꞌibe. Ya hulago yanaꞌmu yaꞌma Yesu Kilisito kumu luto keheli uleꞌale huto agoya hu emutogo lenubuto bilube luto lu molo letoꞌehina yamofihi legeyaꞌa liluta ahuto niꞌibe.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Yuta bonaꞌi lali koyapaꞌi yaꞌma lali Yesu Kilisitotoga keheli uleꞌale huto agoya hu emise kapo huto mehigo keya ka luꞌehina kauba nagaꞌi limigo nagalugu mino lito buto nobutogo keheli uleꞌale huseꞌnamofihi kauba huto hu lamana huꞌehina.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 To keya ka yauba kaba hu letoto leleꞌmo bebe sose kapo lolo hulago nohutogo Kilisitotoga leleꞌmo malago yaꞌma alihi Yesutoga agoya hu emito Huꞌmamofitoga leleꞌmo lamana higo minalutaꞌmu yabe.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Lali agoya hu emiseꞌnamofihi kapoꞌa huto higo analo nobunogo keya kamofihi kabaꞌalo menominune.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 To lenali yaꞌma Yesu Kilisito kumu keheli uleꞌale huto agoya hu emutaꞌmu yabe lite yataꞌisi asagaꞌi Huꞌmamofihi yagapanaꞌa lolo hite nehabe.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Mono nagamiꞌi felelete Kilisitotoga molo emiꞌahana silagaꞌi Kilisitohi legegeto suhi molo emite hepiꞌahana.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 To ya huꞌehinaꞌmu Yuta bonaꞌi nehana to fegutoga bonaꞌi nehana, kele keleꞌi yagapanaꞌi lolo hite tinaꞌa liminaꞌa hite mineꞌahana, faꞌmenego minelata hiꞌahana boanaꞌi fato hite minelata hiꞌahana. Yamofihi su hoꞌehigo yatai lenali asagaꞌi Yesu Kilisitotoga bite hepite moneko koguna lolo hiꞌahabe.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Lenali Kilisitohi nagaꞌi lolo hiꞌahana niꞌinogomo yanaꞌmu Abalahahi pananaꞌa lolo hite nehite Abalahahi yogo feꞌnohi Huꞌmau molo etalube luto lu etoꞌehina yaꞌma asagaꞌmagita lenaliꞌna lolo hilubeꞌmu hibe.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.