Gálatas 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT
1 Poluita nani aposolo bo nohugo yaꞌma bo moneuba noho melifiꞌehina yabe. To bonaꞌmagi liliꞌnaga meli neteꞌahana yabe. Yesu Kilisito to aimo filiꞌehinaguti leꞌmo ho tiꞌehina bouba, afotifu Huꞌma yaꞌma aiꞌa kagaꞌalo aposolo lolo huꞌohuna yabe.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 To nani nalaluꞌnigihi lugaꞌa maga nehanaꞌa enali hiti moneka nohutoti yaꞌma Yesuhi nagaꞌa Galesia metoga minete biꞌahana bonaꞌi lenali fayahi yaꞌma koyoto nolepunagihe.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Afotifu, Huꞌmau to Sipi Boti Yesu Kilisito aitogati leheꞌmoseꞌna hiti fulunaꞌa hiti lenalitoga minomo tito mineno.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Yesu ai afotifu Huꞌma ai kagaꞌalo yaꞌma ho tilina kanaꞌalo foipanauba leleꞌmo sibina nohinogo gulu ho letalinaꞌmu yabe luto lali foipanatiꞌmu yabe luto yaꞌma aiꞌa gufaꞌa hꞌemiꞌehina yabe.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ya huꞌehinaꞌmu Huꞌmamofihi giꞌamu fokehi liba liba huto mino lito buto minalibe. Maꞌnaka.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Lenali yaꞌma Kilisitohi leheꞌmose nasanagu molo emilabe luto elesa molo epiꞌehina bomofitoga mino hepi bati hite meminese lenemegesa hi emilete fato monolugu yaꞌma bite lenegekesa melete kehelilata nehabe. Nani yaꞌmu yaꞌma nehanaꞌamu topa hoto oho luto nolu lepolobe.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Ka lamanaꞌa yaꞌma fato fato ka meniꞌinaya faꞌmene bonaꞌi lugaꞌamagi Kilisitohi kaꞌa yaꞌma li sibina hilupi lite fato mono ka lu lepite komopatini li sibi sibi hite yamofihi suhi hilata nehabe.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Nanifi to kokulumaguti agelo moneubafi ka lamanaꞌa afehaꞌalo lu lepiluta logo hepalugu nagaꞌi lolo hilutaꞌaloko niꞌibe.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Yaꞌma kaga koyapaꞌi luꞌohuta anaꞌago akuꞌi nolube. Moneꞌamagi yaꞌma ka lamanaꞌa afehaꞌalo lu melepiꞌahanamo lu sibi hite fatoꞌmofihi lolo hite lu lepilana yaꞌma logo hepalugu nagaꞌi lolo hilanaꞌmu yabe luto akuꞌi yaꞌma nolube.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ka noluna yaꞌma bonaꞌmagi bu gete lagaꞌa kehelilabe luto nolufihe? Oꞌe. Huꞌmau aiꞌa bu genogo bati hilibe luto yaꞌma nolube. Nani yaꞌma bonaꞌmagi nani kumu kehelinogo tilibe luto foya yaꞌma nolufihe? Oꞌe, to nani bonaꞌmagi nani kumu laga epesilinaꞌmu sa sa nohufiye? Oꞌe, Yaꞌma hutita Kilisitohi kele kele boꞌa lolo huto meminotitaꞌmu yabe.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Nalaluꞌnigita nani yaꞌma kaga lu lepilugi kehelilo. Ka lamanaꞌa lu lepiꞌohunamo yamofihi bonaꞌmagi enegekesa kehelite yamofihi li huto hiꞌahana meniꞌibe.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 To melugu bonaꞌmagitogati meliꞌohube. To bonaꞌmagi menelepiꞌahana. Yesu Kilisitou aiꞌasigo lu hokolo huto huto lu nimiꞌehinamo niꞌibe.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nani koyapaꞌi Yuta bo nohuto lali folagahatigu minoto anaꞌina lolo huto moloto huꞌohunaꞌa alu lepugo keheliꞌahabe. Nani yaꞌma komopaꞌni uleꞌale huto Yesuhi kaꞌa keheliꞌahana bonaꞌi kalanaꞌi molo epoloto enahalube luto enoho lifi heꞌmito eneleꞌmo sibina sabana huꞌohunamo niꞌibe.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Yuta yagapanaꞌi nafaluꞌnigihi enebe ligito itoꞌnigihi afoꞌnigihi to tatatigihi kaꞌani yaꞌma limi lalibe luto ana kauba amuya moloto minalibe luto luloto yaꞌma amuya moloto ya hulata huꞌohunamo niꞌibe.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ya hulata huꞌohunamoya Huꞌmau aiꞌa yaꞌma afehaꞌaga itoꞌnifihi ipagu nohugo bu goloto mehi nimito neleꞌmo eto huloto aiꞌa foyaꞌa lilube luto elesa molo nimiꞌehinamo niꞌibe.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Elesa molo nimiꞌehina yaꞌma keheligo tigo kaꞌa yaꞌma fegutoga bonaꞌi enalitoga ka lamanaꞌa lu yege hoto yaꞌma luto lu hofa talane luto panaꞌamofihi hapaꞌa lu huto huto nelepiꞌehina. To ya huꞌehinaya ana kagamuꞌi yaꞌma nani fatoꞌi lu nimilo luto bonaꞌmagihi suhi lolo huto loka meho epoloꞌohunamo niꞌibe.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 To Yelusale hepatoga aposolo kohe tete lolo hite mineꞌahanaꞌa bu enagalube kagamuꞌi enoloka halube luto metiꞌohunamo niꞌibe. Anaga mebuse ka meꞌi mone Alebia metoga fotoga buto minoto i behe huto Tamasiko hepatoga buto nehetiꞌohuna.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Nehetito nohugo yalo kufu kana loebe monebe nobigo Pitahi bu galube luto Yelusale hepatoga nehetugo ai hiti loe salelegu minoꞌohuꞌina yabe.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ya huto nohuꞌigo aposolo bo lugaꞌa bu meenogobe. Sipi Bomofihi gonaꞌa Yemesihi yaꞌma aigo bu goꞌohuna yabe. Yana bonaꞌmagi aposolo neleꞌmo ho metiꞌahanagi Huꞌmau aiꞌago neleꞌmo ho tiꞌehina.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 To yaꞌma nolunaya mone faga menolube. Yaꞌma fayahi nokoyona Huꞌmamofihi bulo lamaꞌnaka luto fayahi nokoyobe.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Yelusale hepatoga ya huto minolotoꞌni yaꞌma Silia metoga to Silisia metoga yaꞌma buto minoꞌohuna yabe.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 To Yutia melugu Yesuhi panaꞌaloboꞌa yaꞌma nogokabalo bu megeꞌahana yabe.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Enali yaꞌma bonaꞌi lugaꞌamagi kagꞌa lago yaꞌma lite keheliꞌahana: Kalanaꞌi molo letoto lohoto ho lifiꞌehina Yesuhi ka li sibina hilube luto huꞌehina bomo akuꞌi i gelehe huto bonaꞌi yaꞌma Yesuhi ka lamanaꞌa lu noepibe.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Ya lite lilete yaꞌma hapaꞌa kehelite nani kumu yabe lite Huꞌmamofitoga fokehi hete enegelo hiꞌahanamo niꞌibe.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.