Gálatas 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Poluita nani aposolo bo nohugo yaꞌma bo moneuba noho melifiꞌehina yabe. To bonaꞌmagi liliꞌnaga meli neteꞌahana yabe. Yesu Kilisito to aimo filiꞌehinaguti leꞌmo ho tiꞌehina bouba, afotifu Huꞌma yaꞌma aiꞌa kagaꞌalo aposolo lolo huꞌohuna yabe.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 To nani nalaluꞌnigihi lugaꞌa maga nehanaꞌa enali hiti moneka nohutoti yaꞌma Yesuhi nagaꞌa Galesia metoga minete biꞌahana bonaꞌi lenali fayahi yaꞌma koyoto nolepunagihe.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Afotifu, Huꞌmau to Sipi Boti Yesu Kilisito aitogati leheꞌmoseꞌna hiti fulunaꞌa hiti lenalitoga minomo tito mineno.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yesu ai afotifu Huꞌma ai kagaꞌalo yaꞌma ho tilina kanaꞌalo foipanauba leleꞌmo sibina nohinogo gulu ho letalinaꞌmu yabe luto lali foipanatiꞌmu yabe luto yaꞌma aiꞌa gufaꞌa hꞌemiꞌehina yabe.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ya huꞌehinaꞌmu Huꞌmamofihi giꞌamu fokehi liba liba huto mino lito buto minalibe. Maꞌnaka.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Lenali yaꞌma Kilisitohi leheꞌmose nasanagu molo emilabe luto elesa molo epiꞌehina bomofitoga mino hepi bati hite meminese lenemegesa hi emilete fato monolugu yaꞌma bite lenegekesa melete kehelilata nehabe. Nani yaꞌmu yaꞌma nehanaꞌamu topa hoto oho luto nolu lepolobe.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Ka lamanaꞌa yaꞌma fato fato ka meniꞌinaya faꞌmene bonaꞌi lugaꞌamagi Kilisitohi kaꞌa yaꞌma li sibina hilupi lite fato mono ka lu lepite komopatini li sibi sibi hite yamofihi suhi hilata nehabe.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nanifi to kokulumaguti agelo moneubafi ka lamanaꞌa afehaꞌalo lu lepiluta logo hepalugu nagaꞌi lolo hilutaꞌaloko niꞌibe.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Yaꞌma kaga koyapaꞌi luꞌohuta anaꞌago akuꞌi nolube. Moneꞌamagi yaꞌma ka lamanaꞌa afehaꞌalo lu melepiꞌahanamo lu sibi hite fatoꞌmofihi lolo hite lu lepilana yaꞌma logo hepalugu nagaꞌi lolo hilanaꞌmu yabe luto akuꞌi yaꞌma nolube.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ka noluna yaꞌma bonaꞌmagi bu gete lagaꞌa kehelilabe luto nolufihe? Oꞌe. Huꞌmau aiꞌa bu genogo bati hilibe luto yaꞌma nolube. Nani yaꞌma bonaꞌmagi nani kumu kehelinogo tilibe luto foya yaꞌma nolufihe? Oꞌe, to nani bonaꞌmagi nani kumu laga epesilinaꞌmu sa sa nohufiye? Oꞌe, Yaꞌma hutita Kilisitohi kele kele boꞌa lolo huto meminotitaꞌmu yabe.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Nalaluꞌnigita nani yaꞌma kaga lu lepilugi kehelilo. Ka lamanaꞌa lu lepiꞌohunamo yamofihi bonaꞌmagi enegekesa kehelite yamofihi li huto hiꞌahana meniꞌibe.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 To melugu bonaꞌmagitogati meliꞌohube. To bonaꞌmagi menelepiꞌahana. Yesu Kilisitou aiꞌasigo lu hokolo huto huto lu nimiꞌehinamo niꞌibe.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nani koyapaꞌi Yuta bo nohuto lali folagahatigu minoto anaꞌina lolo huto moloto huꞌohunaꞌa alu lepugo keheliꞌahabe. Nani yaꞌma komopaꞌni uleꞌale huto Yesuhi kaꞌa keheliꞌahana bonaꞌi kalanaꞌi molo epoloto enahalube luto enoho lifi heꞌmito eneleꞌmo sibina sabana huꞌohunamo niꞌibe.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Yuta yagapanaꞌi nafaluꞌnigihi enebe ligito itoꞌnigihi afoꞌnigihi to tatatigihi kaꞌani yaꞌma limi lalibe luto ana kauba amuya moloto minalibe luto luloto yaꞌma amuya moloto ya hulata huꞌohunamo niꞌibe.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ya hulata huꞌohunamoya Huꞌmau aiꞌa yaꞌma afehaꞌaga itoꞌnifihi ipagu nohugo bu goloto mehi nimito neleꞌmo eto huloto aiꞌa foyaꞌa lilube luto elesa molo nimiꞌehinamo niꞌibe.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Elesa molo nimiꞌehina yaꞌma keheligo tigo kaꞌa yaꞌma fegutoga bonaꞌi enalitoga ka lamanaꞌa lu yege hoto yaꞌma luto lu hofa talane luto panaꞌamofihi hapaꞌa lu huto huto nelepiꞌehina. To ya huꞌehinaya ana kagamuꞌi yaꞌma nani fatoꞌi lu nimilo luto bonaꞌmagihi suhi lolo huto loka meho epoloꞌohunamo niꞌibe.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 To Yelusale hepatoga aposolo kohe tete lolo hite mineꞌahanaꞌa bu enagalube kagamuꞌi enoloka halube luto metiꞌohunamo niꞌibe. Anaga mebuse ka meꞌi mone Alebia metoga fotoga buto minoto i behe huto Tamasiko hepatoga buto nehetiꞌohuna.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Nehetito nohugo yalo kufu kana loebe monebe nobigo Pitahi bu galube luto Yelusale hepatoga nehetugo ai hiti loe salelegu minoꞌohuꞌina yabe.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Ya huto nohuꞌigo aposolo bo lugaꞌa bu meenogobe. Sipi Bomofihi gonaꞌa Yemesihi yaꞌma aigo bu goꞌohuna yabe. Yana bonaꞌmagi aposolo neleꞌmo ho metiꞌahanagi Huꞌmau aiꞌago neleꞌmo ho tiꞌehina.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 To yaꞌma nolunaya mone faga menolube. Yaꞌma fayahi nokoyona Huꞌmamofihi bulo lamaꞌnaka luto fayahi nokoyobe.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Yelusale hepatoga ya huto minolotoꞌni yaꞌma Silia metoga to Silisia metoga yaꞌma buto minoꞌohuna yabe.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 To Yutia melugu Yesuhi panaꞌaloboꞌa yaꞌma nogokabalo bu megeꞌahana yabe.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Enali yaꞌma bonaꞌi lugaꞌamagi kagꞌa lago yaꞌma lite keheliꞌahana: Kalanaꞌi molo letoto lohoto ho lifiꞌehina Yesuhi ka li sibina hilube luto huꞌehina bomo akuꞌi i gelehe huto bonaꞌi yaꞌma Yesuhi ka lamanaꞌa lu noepibe.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Ya lite lilete yaꞌma hapaꞌa kehelite nani kumu yabe lite Huꞌmamofitoga fokehi hete enegelo hiꞌahanamo niꞌibe.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.