Filipenses 4
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 Yaꞌmu komopaꞌni lepiꞌohuna nalaluꞌnigita komopaꞌniuba yaꞌma lenali kumu moneꞌa hiti nonebesibe. Lenali foyaꞌnimofihi legeyaꞌa lolo hiꞌahago lenali kumu negelo bilata nohube. Lenali amuya melete Sipi Bomofitoga hepite mino hetofa hite ai nagaꞌi lolo hite minalo.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 To Eyuotia to Sitiki letali Sipi Bomofitoga paꞌi lolo haꞌinaꞌmu yabe luto luba hilatanaꞌatiti yanamofihi heꞌmite komopaꞌatiti molo hepite minalaꞌibe luto buka notube.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 To foyalo bo nalaluꞌnigita, lamanaꞌa lenali yaꞌma anaꞌate loemo yaꞌma eteleꞌmo bati hubo. Etali hiti Kelemeto hiti to nalaluꞌnigi lugaꞌa hiti ka lamanaꞌamofihi ginaga fise foyamuꞌi fi hetofa hi neteꞌahanamo niꞌibe. Huꞌmau yaꞌma enali hiti enubuto biꞌehigo minoba minoba huse bonaꞌi enali kumu enigiꞌani mone aiꞌa bukugu fayahi koyoꞌehina yabe.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Lenali asaga yupahi Sipi Bomofitoga i keꞌmete yanamofihi komopaꞌagu minete lenegelo bite minalo. Nani akuꞌi lenegekesa lito lilube. Komopatinigu haya inogo minalo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Sipi Bouba imo oto logobisaga meleꞌisi alubeꞌmu nohinagi bonaꞌi asagaꞌi yaꞌma fulu hite ya suhi ma suhi lu epalalo.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Anaꞌina moneꞌnamofihi moneꞌnamofihi kehelinogo lenuluhaya metino. Anaꞌinaꞌmu sa sa nehitemo Huꞌmamofitoga kaga lite anaꞌinaꞌmu kehe ite fokehi linogo li huto hu lepinogo lite minalo.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ya hite nehinogo Huꞌmamofihi fulunaꞌauba bonaꞌmagi keheli baga meilanauba lenalitoga huto hilibe. To ananauba lenali Yesu Kilisitotoga agoya hu emite neminogo komopatini lenegekesatini leꞌmo fulu hinogo lagaꞌa hiti minalabe.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 To nalaluꞌnigita, kaga moneꞌya ma luto lu su hoto nolube. Lamanaꞌamofihi yege fiseꞌna hiti agoya hu emilata nasana hiti to anaꞌina hetofanaꞌa to fotogo huto minolata nasana hiti to babahi huto nominana nasana hiti to bu golatanamofihi lagaꞌa to keheli lamana hulatanamofihi yaꞌma bati hina nasana hiti to komopatinigu bebe soseꞌnamofihi hapaꞌa silagaꞌi enegekesa kehelite minete minalo.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Nani bula ola huto keleme keleme ito anaꞌina buto leꞌmo nupa huto lenelepiba lenelepiba hugo bu gete analoko minalabe. Nehinogo Huꞌmau fuluna afoꞌafu lenali hiti minalubeꞌmu hibe.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Lenali kana yatama faꞌmene mine lite tite yatai akuꞌi neleꞌmo lamana hiluneꞌmu nehago yamofihi kehelugo Sipi Bomofitoga buto li so nokigo komopaꞌnigu batiꞌna lamanaꞌa nokehelube. Koyapaꞌi lenali nani kumu keheliseꞌna keheliꞌahanaya anaꞌina silagaꞌna li netalune lite kapoꞌmu sa hilata nehanauba keta lepesigo meneheꞌmeꞌahabe. To yatai akuꞌi neleꞌmo bati nehana yabe.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Nani lolo huto minoto hilunanaꞌni meniꞌigo sa hulotoꞌni meluꞌohube. Nani anaꞌina ya hu teginamofihi komopaꞌagu nohuto koseleꞌi mehenogo minalunamofihi hapaꞌa akehelube.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Nani lelite tilete to lelite limilete hi netalanamagi faꞌmene lolo hiseꞌa lolo nehinogo minalubeꞌmu hube. To nani noloto numu huseꞌna minolatana to kauꞌna kanagu minolatana to nasanaꞌni silagaꞌi niꞌifi nesiꞌa niꞌifi komopaꞌnigu keta mehuse fulu huto minolatana hapaꞌa akeheliꞌohube.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Kilisitou neleꞌmo amuya malago fato fatoꞌna laga mehinanamofihi nanitoga huto hulenogo komopaꞌnigu keta mehuse bati huto nominobe.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ya huꞌehinaya lenali yaꞌma keke boke luseꞌna kehelito nohugo neleꞌmo bati hiꞌahanamo yamofi kumu nokehelugo etolata nohibe.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Filipai hepatoga bonaꞌise, lenali keheliꞌahabe. Nani ka lamanaꞌamu foya hapi huna kanalo yaꞌma Filipai hepalugu Masetonia metogati heꞌmito nobugo Yesuhi bonaꞌa lugaꞌamagi faꞌmene neago lenaliꞌi nani leneleꞌmo hetofa hugo lenalisigo efahi nimigo oto minoꞌohutamo niꞌina akeheliꞌahabe.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 To Tesalonika hepatoga nohugo lenali asaga yupahi ana hite efahi malago liꞌohuna yabe.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Nani yaꞌma feꞌnohi nimilabe luto noluna ka meniꞌibe. Oꞌe, nimiꞌahanamofihi legeyaꞌa lenalitoga huto huloto mino lito buto tilibe luto nolube.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Yatai yaꞌma anaꞌina li huto hite mele nete su heꞌahana bai toto niꞌigo yamofi kumu kehelilabe luto lenofokehi luto fayahi yaꞌma koyoto nolepube. Epapolotikou aiꞌya lenalitogati anaꞌina lito oto nimilago yaꞌma feꞌnohaꞌni hiti bo lolo nohube. Lenali anaꞌina lolo hi neteꞌahanamofihi kehelugo Huꞌmamofihi kuguhi keye neemigo tuꞌa lamanaꞌa nobigo kehelito yauba ai laga besina nasana lolo hibe.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 To Huꞌmau ai liliꞌna kana Yesu Kilisito kumu molo eminaꞌmu yabe luto aiꞌa anaꞌina samahi tito moloꞌehinaloti lepinogo mone kumu sa mehiluneꞌmu habe.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Huꞌma afotifihi aitoga yaꞌma fokehi noluto yanauba mino lito tito fi besana lolo huto minalibe. Maꞌnaka.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Nani Yesu Kilisitotoga bite hepilete Huꞌmamofihi yagapanaꞌa lolo hite nehana bonaꞌi yaꞌma kekeꞌani nolu epologi lu epilo. To nigibo nalaluꞌnigita nani hiti minolata hiꞌahanamo enali hiti kekeꞌi neli epalabe.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Ma hepato bonaꞌi Huꞌmamofihi yagapanaꞌa lolo hiꞌahana bonaꞌi yege yegeꞌi to Lomu kaba bomofihi kele kele panaꞌi Yesutoga komopaꞌani emiꞌahanaꞌa hiti keketini li lepelelata nehabe.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Sipi Bo Yesu Kilisito leneheꞌmoseꞌnauba lenalitoga asagaꞌi bu foloto minalibe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.