Filipenses 4
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ
1 Yaꞌmu komopaꞌni lepiꞌohuna nalaluꞌnigita komopaꞌniuba yaꞌma lenali kumu moneꞌa hiti nonebesibe. Lenali foyaꞌnimofihi legeyaꞌa lolo hiꞌahago lenali kumu negelo bilata nohube. Lenali amuya melete Sipi Bomofitoga hepite mino hetofa hite ai nagaꞌi lolo hite minalo.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 To Eyuotia to Sitiki letali Sipi Bomofitoga paꞌi lolo haꞌinaꞌmu yabe luto luba hilatanaꞌatiti yanamofihi heꞌmite komopaꞌatiti molo hepite minalaꞌibe luto buka notube.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 To foyalo bo nalaluꞌnigita, lamanaꞌa lenali yaꞌma anaꞌate loemo yaꞌma eteleꞌmo bati hubo. Etali hiti Kelemeto hiti to nalaluꞌnigi lugaꞌa hiti ka lamanaꞌamofihi ginaga fise foyamuꞌi fi hetofa hi neteꞌahanamo niꞌibe. Huꞌmau yaꞌma enali hiti enubuto biꞌehigo minoba minoba huse bonaꞌi enali kumu enigiꞌani mone aiꞌa bukugu fayahi koyoꞌehina yabe.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Lenali asaga yupahi Sipi Bomofitoga i keꞌmete yanamofihi komopaꞌagu minete lenegelo bite minalo. Nani akuꞌi lenegekesa lito lilube. Komopatinigu haya inogo minalo.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Sipi Bouba imo oto logobisaga meleꞌisi alubeꞌmu nohinagi bonaꞌi asagaꞌi yaꞌma fulu hite ya suhi ma suhi lu epalalo.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Anaꞌina moneꞌnamofihi moneꞌnamofihi kehelinogo lenuluhaya metino. Anaꞌinaꞌmu sa sa nehitemo Huꞌmamofitoga kaga lite anaꞌinaꞌmu kehe ite fokehi linogo li huto hu lepinogo lite minalo.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ya hite nehinogo Huꞌmamofihi fulunaꞌauba bonaꞌmagi keheli baga meilanauba lenalitoga huto hilibe. To ananauba lenali Yesu Kilisitotoga agoya hu emite neminogo komopatini lenegekesatini leꞌmo fulu hinogo lagaꞌa hiti minalabe.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 To nalaluꞌnigita, kaga moneꞌya ma luto lu su hoto nolube. Lamanaꞌamofihi yege fiseꞌna hiti agoya hu emilata nasana hiti to anaꞌina hetofanaꞌa to fotogo huto minolata nasana hiti to babahi huto nominana nasana hiti to bu golatanamofihi lagaꞌa to keheli lamana hulatanamofihi yaꞌma bati hina nasana hiti to komopatinigu bebe soseꞌnamofihi hapaꞌa silagaꞌi enegekesa kehelite minete minalo.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nani bula ola huto keleme keleme ito anaꞌina buto leꞌmo nupa huto lenelepiba lenelepiba hugo bu gete analoko minalabe. Nehinogo Huꞌmau fuluna afoꞌafu lenali hiti minalubeꞌmu hibe.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Lenali kana yatama faꞌmene mine lite tite yatai akuꞌi neleꞌmo lamana hiluneꞌmu nehago yamofihi kehelugo Sipi Bomofitoga buto li so nokigo komopaꞌnigu batiꞌna lamanaꞌa nokehelube. Koyapaꞌi lenali nani kumu keheliseꞌna keheliꞌahanaya anaꞌina silagaꞌna li netalune lite kapoꞌmu sa hilata nehanauba keta lepesigo meneheꞌmeꞌahabe. To yatai akuꞌi neleꞌmo bati nehana yabe.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Nani lolo huto minoto hilunanaꞌni meniꞌigo sa hulotoꞌni meluꞌohube. Nani anaꞌina ya hu teginamofihi komopaꞌagu nohuto koseleꞌi mehenogo minalunamofihi hapaꞌa akehelube.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Nani lelite tilete to lelite limilete hi netalanamagi faꞌmene lolo hiseꞌa lolo nehinogo minalubeꞌmu hube. To nani noloto numu huseꞌna minolatana to kauꞌna kanagu minolatana to nasanaꞌni silagaꞌi niꞌifi nesiꞌa niꞌifi komopaꞌnigu keta mehuse fulu huto minolatana hapaꞌa akeheliꞌohube.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Kilisitou neleꞌmo amuya malago fato fatoꞌna laga mehinanamofihi nanitoga huto hulenogo komopaꞌnigu keta mehuse bati huto nominobe.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Ya huꞌehinaya lenali yaꞌma keke boke luseꞌna kehelito nohugo neleꞌmo bati hiꞌahanamo yamofi kumu nokehelugo etolata nohibe.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Filipai hepatoga bonaꞌise, lenali keheliꞌahabe. Nani ka lamanaꞌamu foya hapi huna kanalo yaꞌma Filipai hepalugu Masetonia metogati heꞌmito nobugo Yesuhi bonaꞌa lugaꞌamagi faꞌmene neago lenaliꞌi nani leneleꞌmo hetofa hugo lenalisigo efahi nimigo oto minoꞌohutamo niꞌina akeheliꞌahabe.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 To Tesalonika hepatoga nohugo lenali asaga yupahi ana hite efahi malago liꞌohuna yabe.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Nani yaꞌma feꞌnohi nimilabe luto noluna ka meniꞌibe. Oꞌe, nimiꞌahanamofihi legeyaꞌa lenalitoga huto huloto mino lito buto tilibe luto nolube.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Yatai yaꞌma anaꞌina li huto hite mele nete su heꞌahana bai toto niꞌigo yamofi kumu kehelilabe luto lenofokehi luto fayahi yaꞌma koyoto nolepube. Epapolotikou aiꞌya lenalitogati anaꞌina lito oto nimilago yaꞌma feꞌnohaꞌni hiti bo lolo nohube. Lenali anaꞌina lolo hi neteꞌahanamofihi kehelugo Huꞌmamofihi kuguhi keye neemigo tuꞌa lamanaꞌa nobigo kehelito yauba ai laga besina nasana lolo hibe.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 To Huꞌmau ai liliꞌna kana Yesu Kilisito kumu molo eminaꞌmu yabe luto aiꞌa anaꞌina samahi tito moloꞌehinaloti lepinogo mone kumu sa mehiluneꞌmu habe.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Huꞌma afotifihi aitoga yaꞌma fokehi noluto yanauba mino lito tito fi besana lolo huto minalibe. Maꞌnaka.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Nani Yesu Kilisitotoga bite hepilete Huꞌmamofihi yagapanaꞌa lolo hite nehana bonaꞌi yaꞌma kekeꞌani nolu epologi lu epilo. To nigibo nalaluꞌnigita nani hiti minolata hiꞌahanamo enali hiti kekeꞌi neli epalabe.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ma hepato bonaꞌi Huꞌmamofihi yagapanaꞌa lolo hiꞌahana bonaꞌi yege yegeꞌi to Lomu kaba bomofihi kele kele panaꞌi Yesutoga komopaꞌani emiꞌahanaꞌa hiti keketini li lepelelata nehabe.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Sipi Bo Yesu Kilisito leneheꞌmoseꞌnauba lenalitoga asagaꞌi bu foloto minalibe.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.