Filipenses 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nalaluꞌnigita, ka mone ya huto lu su halubeꞌmu nohube. Sipi Botiuba komopatinigu sabiyana lolo hu lepalalibe. Ana kaga ana suhi huto koyoto akuꞌi lu lepilube luto keheliꞌohuna yaꞌma kana keta mehuꞌehina to lenalitoga yaꞌma mino moloto nohuto leneleꞌmo hetofa hu lepalalibe.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Lenali foipa nehana bona kumu kaba hilo. Enali kala suhi lite momofaꞌna nehana bonaꞌmagi ma lite lu lepilabe. Lenugufa laga hilenogo Huꞌmau leneleꞌmalinagihe lite nelanagi enali kumu kaba hilo. Faga lilata nehana yabe.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Yaꞌma lugufati laga hilutauba Huꞌmamofihi yagapanaꞌi leleꞌmo lolo hilina meniꞌibe. Lali Huꞌmamofihi yagapanaꞌi nohuta bonaꞌi yaꞌma lugufalo huꞌohutanamomuꞌi lamana huto minalune luto menolune. Lali Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba noleheꞌmenogo Huꞌmamofihi agoya emilata nohuta to Yesu Kilisitou leleꞌmo mino bati higo legelo bito nohuto nominone.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Lali ya huto minoto nohutaya to nani koyapaꞌi enali suhi luto monoꞌmomu nugufa laga huꞌohunalo bati huto minalune luto luꞌohuna yabe. To bonaꞌi lugaꞌa enali enugufa laga hiꞌahanalo enigiꞌani liyafa nehafihe? Nani yanamomu enebe ligiꞌohuna yabe.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nani huto huloto nohugo yegeꞌa 8 bulago Huꞌmamofi kumu yabe lite nugufalo laga hu neteꞌahanamo niꞌibe. Nani lusi Yuta bonaꞌi nohube. Nani Yuta nagaluguti Beyaminihi pananaꞌa huto huꞌohunamo niꞌibe. Moseu lu laga huto luꞌehina kagaꞌamofihi agoyanaꞌa Felosi bonaꞌi mono bo lolo huto minoꞌohunamo niꞌibe.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Nani Yuta bonaꞌmagihi mono kumu amuya moloto Kilisitohi bonaꞌmagihi luba li epiꞌohunamo niꞌibe. Moseu keya ka luꞌehinaꞌa kehelito megeꞌi mologo bonaꞌi lugaꞌamagi nani kumu foipanaka mone meniꞌigo lamana bo nohane lite keheliꞌahana.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 To ya huꞌehinaya nani koyapaꞌi liliꞌna lito minoꞌohuna yanaꞌmu kehelugo lamanaꞌa lolo huto niꞌigo alihi yaꞌma Kilisito kumu yabe luto ananaꞌmu kehelugo faꞌmenena lolo huꞌehina yabe.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 To ananasigo meniꞌibe. Naniꞌni Sipi Boꞌni Yesu Kilisitohi ai hapa hapaꞌa bu goto keheliꞌohuna yamofihi minaꞌa tilago anaꞌina lugaꞌa silagaꞌi yamofihi lamanaꞌa kehelugo faꞌmenena lolo huꞌehibe. Nani Kilisito hiti monekoꞌna hiluꞌibe luto ai kumu yabe luto nigiꞌni hiti to nipagu huꞌehinana hiti to nanitoga huto huꞌehinana asagaꞌi heletuyaꞌa lolo higo heꞌmiꞌohuna yabe.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 To nani yatai aitoga mino hepiloto Moseu lu laga huꞌehina kamofihi megeꞌi moloꞌohunalo Huꞌmamofihi bulo bati huto minaluna meniꞌibe. Oꞌe, Kilisitou neleꞌmo bati hilibe luto ai kumu keheli amuya moloꞌohunalo Huꞌmamofihi bulo bati huto nominobe. Huꞌmau ananaꞌmu foipanaꞌni li heꞌmi netoloto neleꞌmo bati huꞌehinagihe.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 To nani yatai Kilisitohi hapaꞌa keheliya ilube luto to ai filiꞌehinaguti ho tiseꞌnamofihi amuyꞌa nanitoga huto hilibe luto to ai keta hinana gupisalo mele eteꞌahanamo molo emito kehelilube luto to aiꞌa filiꞌehina hapaꞌa megeꞌi moloto fililube luto nipagu nohibe.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 To henabe lutobe? Ya hulotoꞌni buto filiꞌehinaguti ho tiꞌehina li huto hilufihe? luto kehelito nohube.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nani yaꞌmana Kilisitohi hapaꞌa ali su hoꞌohube luto lilunaꞌa mehube. To komopaꞌniuba yaꞌma keta mehuse huto niꞌibe luto luse mehube. Faꞌmene Yesu Kilisitou neleꞌmoꞌehinamoꞌmu aitogati amuyanaꞌa kosabaꞌi lilube luto amuya moloto nohube.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Nalaluꞌnigita, nani Kilisitohi hapaꞌa keheliꞌohunamofihi ali su hoꞌohuna yabe luto menolube. Oꞌe, nani yaꞌma lolo hulata nohube. Heꞌmiꞌohuna kapo nemegesaga niꞌigo yanaꞌmu kehelise mehube. Nubulo nominana nasana yamofihi lilube luto nayahi luga luga bata hulata nohube.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Yamuꞌi nani yokoloꞌna hite hololu lilata nehana bonaꞌi suhi luto minaꞌa lilube luto amuya moloto nohube. Ana minaꞌa henana niꞌibe? Huꞌmau Yesu Kilisito kumu luto kokuluma kapolo neleꞌmo malalinamo niꞌibe. Yaꞌma lilube luto gili gili huto amuya moloto nobube.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 To lali asagaꞌi, Huꞌmamofitoga mino uleꞌale hulata nohuta bonaꞌmagita ana suhi luto minomo buto minalune. Kaga nolunamofihi kehelinogo kapoꞌa fato suhi nohinogomo Huꞌmau ai li fana telenogo yamofihi keheli bebe saluneꞌmu habe.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ya huꞌehinaya buꞌohuta Huꞌmau lelepiꞌehina kapo moloko bilune.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nalaluꞌnigita, lenali asagaꞌi yaꞌma kohe toꞌehinogoꞌni yamofihi bu negete analoko nemege tete alo. To bonaꞌi lugaꞌa ana suko hite nemegeꞌi nemalana nehago lenali yaꞌma bu enegelete ana enigiyakagu malalo.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Nani koyapa bonaꞌi lugaꞌamofi kumu ka lu lepiba lepiba huꞌohuna niꞌibe. To yataꞌisi yaꞌma yibiguti akuꞌi mone lu nolepube. Bonaꞌi moneꞌamagi Kilisitohi bonaꞌa nohune lite nelanaya akuꞌi Kilisitou malipu yafalo filiꞌehinamofihi luba li emilata nehana suhi lite fatehe bonaꞌi neminabe.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Bonaꞌi yanamagi enugufaꞌani enibita hulata nohinamofihi hofa toꞌehinana yanauba enogoꞌanifu lolo hulata nohibe. To fato fatoꞌnauba enubuya hilinaꞌmu golemehi kelata nehabe. To ma melugu nasanaꞌmuko keheli keheli hulata nehabe. Ya nehanaꞌmu lite logo hepalugu biluneꞌmu nehabe.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ya hite nehinogo lali yaꞌma kokuluma afoꞌagita nohuto lenubuto bilata bo, Sipi Bo Yesu Kilisito ai kokulumaguti limilinaꞌmu geba huto nominone.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ai silagaꞌi li nupa huto kafiluga eneleꞌmo malago ai kafopaluga mololata kaba nohina amuyaꞌaloti yaꞌma lapa mebina lugufa li gololo tilenogo aiꞌa fana mehe gufaꞌa legitana lolo hiluneꞌmu hibe.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.