Filipenses 3
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 Nalaluꞌnigita, ka mone ya huto lu su halubeꞌmu nohube. Sipi Botiuba komopatinigu sabiyana lolo hu lepalalibe. Ana kaga ana suhi huto koyoto akuꞌi lu lepilube luto keheliꞌohuna yaꞌma kana keta mehuꞌehina to lenalitoga yaꞌma mino moloto nohuto leneleꞌmo hetofa hu lepalalibe.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Lenali foipa nehana bona kumu kaba hilo. Enali kala suhi lite momofaꞌna nehana bonaꞌmagi ma lite lu lepilabe. Lenugufa laga hilenogo Huꞌmau leneleꞌmalinagihe lite nelanagi enali kumu kaba hilo. Faga lilata nehana yabe.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Yaꞌma lugufati laga hilutauba Huꞌmamofihi yagapanaꞌi leleꞌmo lolo hilina meniꞌibe. Lali Huꞌmamofihi yagapanaꞌi nohuta bonaꞌi yaꞌma lugufalo huꞌohutanamomuꞌi lamana huto minalune luto menolune. Lali Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba noleheꞌmenogo Huꞌmamofihi agoya emilata nohuta to Yesu Kilisitou leleꞌmo mino bati higo legelo bito nohuto nominone.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Lali ya huto minoto nohutaya to nani koyapaꞌi enali suhi luto monoꞌmomu nugufa laga huꞌohunalo bati huto minalune luto luꞌohuna yabe. To bonaꞌi lugaꞌa enali enugufa laga hiꞌahanalo enigiꞌani liyafa nehafihe? Nani yanamomu enebe ligiꞌohuna yabe.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Nani huto huloto nohugo yegeꞌa 8 bulago Huꞌmamofi kumu yabe lite nugufalo laga hu neteꞌahanamo niꞌibe. Nani lusi Yuta bonaꞌi nohube. Nani Yuta nagaluguti Beyaminihi pananaꞌa huto huꞌohunamo niꞌibe. Moseu lu laga huto luꞌehina kagaꞌamofihi agoyanaꞌa Felosi bonaꞌi mono bo lolo huto minoꞌohunamo niꞌibe.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Nani Yuta bonaꞌmagihi mono kumu amuya moloto Kilisitohi bonaꞌmagihi luba li epiꞌohunamo niꞌibe. Moseu keya ka luꞌehinaꞌa kehelito megeꞌi mologo bonaꞌi lugaꞌamagi nani kumu foipanaka mone meniꞌigo lamana bo nohane lite keheliꞌahana.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 To ya huꞌehinaya nani koyapaꞌi liliꞌna lito minoꞌohuna yanaꞌmu kehelugo lamanaꞌa lolo huto niꞌigo alihi yaꞌma Kilisito kumu yabe luto ananaꞌmu kehelugo faꞌmenena lolo huꞌehina yabe.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 To ananasigo meniꞌibe. Naniꞌni Sipi Boꞌni Yesu Kilisitohi ai hapa hapaꞌa bu goto keheliꞌohuna yamofihi minaꞌa tilago anaꞌina lugaꞌa silagaꞌi yamofihi lamanaꞌa kehelugo faꞌmenena lolo huꞌehibe. Nani Kilisito hiti monekoꞌna hiluꞌibe luto ai kumu yabe luto nigiꞌni hiti to nipagu huꞌehinana hiti to nanitoga huto huꞌehinana asagaꞌi heletuyaꞌa lolo higo heꞌmiꞌohuna yabe.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 To nani yatai aitoga mino hepiloto Moseu lu laga huꞌehina kamofihi megeꞌi moloꞌohunalo Huꞌmamofihi bulo bati huto minaluna meniꞌibe. Oꞌe, Kilisitou neleꞌmo bati hilibe luto ai kumu keheli amuya moloꞌohunalo Huꞌmamofihi bulo bati huto nominobe. Huꞌmau ananaꞌmu foipanaꞌni li heꞌmi netoloto neleꞌmo bati huꞌehinagihe.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 To nani yatai Kilisitohi hapaꞌa keheliya ilube luto to ai filiꞌehinaguti ho tiseꞌnamofihi amuyꞌa nanitoga huto hilibe luto to ai keta hinana gupisalo mele eteꞌahanamo molo emito kehelilube luto to aiꞌa filiꞌehina hapaꞌa megeꞌi moloto fililube luto nipagu nohibe.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 To henabe lutobe? Ya hulotoꞌni buto filiꞌehinaguti ho tiꞌehina li huto hilufihe? luto kehelito nohube.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Nani yaꞌmana Kilisitohi hapaꞌa ali su hoꞌohube luto lilunaꞌa mehube. To komopaꞌniuba yaꞌma keta mehuse huto niꞌibe luto luse mehube. Faꞌmene Yesu Kilisitou neleꞌmoꞌehinamoꞌmu aitogati amuyanaꞌa kosabaꞌi lilube luto amuya moloto nohube.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nalaluꞌnigita, nani Kilisitohi hapaꞌa keheliꞌohunamofihi ali su hoꞌohuna yabe luto menolube. Oꞌe, nani yaꞌma lolo hulata nohube. Heꞌmiꞌohuna kapo nemegesaga niꞌigo yanaꞌmu kehelise mehube. Nubulo nominana nasana yamofihi lilube luto nayahi luga luga bata hulata nohube.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Yamuꞌi nani yokoloꞌna hite hololu lilata nehana bonaꞌi suhi luto minaꞌa lilube luto amuya moloto nohube. Ana minaꞌa henana niꞌibe? Huꞌmau Yesu Kilisito kumu luto kokuluma kapolo neleꞌmo malalinamo niꞌibe. Yaꞌma lilube luto gili gili huto amuya moloto nobube.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 To lali asagaꞌi, Huꞌmamofitoga mino uleꞌale hulata nohuta bonaꞌmagita ana suhi luto minomo buto minalune. Kaga nolunamofihi kehelinogo kapoꞌa fato suhi nohinogomo Huꞌmau ai li fana telenogo yamofihi keheli bebe saluneꞌmu habe.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ya huꞌehinaya buꞌohuta Huꞌmau lelepiꞌehina kapo moloko bilune.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Nalaluꞌnigita, lenali asagaꞌi yaꞌma kohe toꞌehinogoꞌni yamofihi bu negete analoko nemege tete alo. To bonaꞌi lugaꞌa ana suko hite nemegeꞌi nemalana nehago lenali yaꞌma bu enegelete ana enigiyakagu malalo.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nani koyapa bonaꞌi lugaꞌamofi kumu ka lu lepiba lepiba huꞌohuna niꞌibe. To yataꞌisi yaꞌma yibiguti akuꞌi mone lu nolepube. Bonaꞌi moneꞌamagi Kilisitohi bonaꞌa nohune lite nelanaya akuꞌi Kilisitou malipu yafalo filiꞌehinamofihi luba li emilata nehana suhi lite fatehe bonaꞌi neminabe.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Bonaꞌi yanamagi enugufaꞌani enibita hulata nohinamofihi hofa toꞌehinana yanauba enogoꞌanifu lolo hulata nohibe. To fato fatoꞌnauba enubuya hilinaꞌmu golemehi kelata nehabe. To ma melugu nasanaꞌmuko keheli keheli hulata nehabe. Ya nehanaꞌmu lite logo hepalugu biluneꞌmu nehabe.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ya hite nehinogo lali yaꞌma kokuluma afoꞌagita nohuto lenubuto bilata bo, Sipi Bo Yesu Kilisito ai kokulumaguti limilinaꞌmu geba huto nominone.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ai silagaꞌi li nupa huto kafiluga eneleꞌmo malago ai kafopaluga mololata kaba nohina amuyaꞌaloti yaꞌma lapa mebina lugufa li gololo tilenogo aiꞌa fana mehe gufaꞌa legitana lolo hiluneꞌmu hibe.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.