Filipenses 3
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 Nalaluꞌnigita, ka mone ya huto lu su halubeꞌmu nohube. Sipi Botiuba komopatinigu sabiyana lolo hu lepalalibe. Ana kaga ana suhi huto koyoto akuꞌi lu lepilube luto keheliꞌohuna yaꞌma kana keta mehuꞌehina to lenalitoga yaꞌma mino moloto nohuto leneleꞌmo hetofa hu lepalalibe.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Lenali foipa nehana bona kumu kaba hilo. Enali kala suhi lite momofaꞌna nehana bonaꞌmagi ma lite lu lepilabe. Lenugufa laga hilenogo Huꞌmau leneleꞌmalinagihe lite nelanagi enali kumu kaba hilo. Faga lilata nehana yabe.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Yaꞌma lugufati laga hilutauba Huꞌmamofihi yagapanaꞌi leleꞌmo lolo hilina meniꞌibe. Lali Huꞌmamofihi yagapanaꞌi nohuta bonaꞌi yaꞌma lugufalo huꞌohutanamomuꞌi lamana huto minalune luto menolune. Lali Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba noleheꞌmenogo Huꞌmamofihi agoya emilata nohuta to Yesu Kilisitou leleꞌmo mino bati higo legelo bito nohuto nominone.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Lali ya huto minoto nohutaya to nani koyapaꞌi enali suhi luto monoꞌmomu nugufa laga huꞌohunalo bati huto minalune luto luꞌohuna yabe. To bonaꞌi lugaꞌa enali enugufa laga hiꞌahanalo enigiꞌani liyafa nehafihe? Nani yanamomu enebe ligiꞌohuna yabe.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nani huto huloto nohugo yegeꞌa 8 bulago Huꞌmamofi kumu yabe lite nugufalo laga hu neteꞌahanamo niꞌibe. Nani lusi Yuta bonaꞌi nohube. Nani Yuta nagaluguti Beyaminihi pananaꞌa huto huꞌohunamo niꞌibe. Moseu lu laga huto luꞌehina kagaꞌamofihi agoyanaꞌa Felosi bonaꞌi mono bo lolo huto minoꞌohunamo niꞌibe.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Nani Yuta bonaꞌmagihi mono kumu amuya moloto Kilisitohi bonaꞌmagihi luba li epiꞌohunamo niꞌibe. Moseu keya ka luꞌehinaꞌa kehelito megeꞌi mologo bonaꞌi lugaꞌamagi nani kumu foipanaka mone meniꞌigo lamana bo nohane lite keheliꞌahana.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 To ya huꞌehinaya nani koyapaꞌi liliꞌna lito minoꞌohuna yanaꞌmu kehelugo lamanaꞌa lolo huto niꞌigo alihi yaꞌma Kilisito kumu yabe luto ananaꞌmu kehelugo faꞌmenena lolo huꞌehina yabe.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 To ananasigo meniꞌibe. Naniꞌni Sipi Boꞌni Yesu Kilisitohi ai hapa hapaꞌa bu goto keheliꞌohuna yamofihi minaꞌa tilago anaꞌina lugaꞌa silagaꞌi yamofihi lamanaꞌa kehelugo faꞌmenena lolo huꞌehibe. Nani Kilisito hiti monekoꞌna hiluꞌibe luto ai kumu yabe luto nigiꞌni hiti to nipagu huꞌehinana hiti to nanitoga huto huꞌehinana asagaꞌi heletuyaꞌa lolo higo heꞌmiꞌohuna yabe.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 To nani yatai aitoga mino hepiloto Moseu lu laga huꞌehina kamofihi megeꞌi moloꞌohunalo Huꞌmamofihi bulo bati huto minaluna meniꞌibe. Oꞌe, Kilisitou neleꞌmo bati hilibe luto ai kumu keheli amuya moloꞌohunalo Huꞌmamofihi bulo bati huto nominobe. Huꞌmau ananaꞌmu foipanaꞌni li heꞌmi netoloto neleꞌmo bati huꞌehinagihe.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 To nani yatai Kilisitohi hapaꞌa keheliya ilube luto to ai filiꞌehinaguti ho tiseꞌnamofihi amuyꞌa nanitoga huto hilibe luto to ai keta hinana gupisalo mele eteꞌahanamo molo emito kehelilube luto to aiꞌa filiꞌehina hapaꞌa megeꞌi moloto fililube luto nipagu nohibe.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 To henabe lutobe? Ya hulotoꞌni buto filiꞌehinaguti ho tiꞌehina li huto hilufihe? luto kehelito nohube.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nani yaꞌmana Kilisitohi hapaꞌa ali su hoꞌohube luto lilunaꞌa mehube. To komopaꞌniuba yaꞌma keta mehuse huto niꞌibe luto luse mehube. Faꞌmene Yesu Kilisitou neleꞌmoꞌehinamoꞌmu aitogati amuyanaꞌa kosabaꞌi lilube luto amuya moloto nohube.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nalaluꞌnigita, nani Kilisitohi hapaꞌa keheliꞌohunamofihi ali su hoꞌohuna yabe luto menolube. Oꞌe, nani yaꞌma lolo hulata nohube. Heꞌmiꞌohuna kapo nemegesaga niꞌigo yanaꞌmu kehelise mehube. Nubulo nominana nasana yamofihi lilube luto nayahi luga luga bata hulata nohube.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Yamuꞌi nani yokoloꞌna hite hololu lilata nehana bonaꞌi suhi luto minaꞌa lilube luto amuya moloto nohube. Ana minaꞌa henana niꞌibe? Huꞌmau Yesu Kilisito kumu luto kokuluma kapolo neleꞌmo malalinamo niꞌibe. Yaꞌma lilube luto gili gili huto amuya moloto nobube.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 To lali asagaꞌi, Huꞌmamofitoga mino uleꞌale hulata nohuta bonaꞌmagita ana suhi luto minomo buto minalune. Kaga nolunamofihi kehelinogo kapoꞌa fato suhi nohinogomo Huꞌmau ai li fana telenogo yamofihi keheli bebe saluneꞌmu habe.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Ya huꞌehinaya buꞌohuta Huꞌmau lelepiꞌehina kapo moloko bilune.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nalaluꞌnigita, lenali asagaꞌi yaꞌma kohe toꞌehinogoꞌni yamofihi bu negete analoko nemege tete alo. To bonaꞌi lugaꞌa ana suko hite nemegeꞌi nemalana nehago lenali yaꞌma bu enegelete ana enigiyakagu malalo.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nani koyapa bonaꞌi lugaꞌamofi kumu ka lu lepiba lepiba huꞌohuna niꞌibe. To yataꞌisi yaꞌma yibiguti akuꞌi mone lu nolepube. Bonaꞌi moneꞌamagi Kilisitohi bonaꞌa nohune lite nelanaya akuꞌi Kilisitou malipu yafalo filiꞌehinamofihi luba li emilata nehana suhi lite fatehe bonaꞌi neminabe.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Bonaꞌi yanamagi enugufaꞌani enibita hulata nohinamofihi hofa toꞌehinana yanauba enogoꞌanifu lolo hulata nohibe. To fato fatoꞌnauba enubuya hilinaꞌmu golemehi kelata nehabe. To ma melugu nasanaꞌmuko keheli keheli hulata nehabe. Ya nehanaꞌmu lite logo hepalugu biluneꞌmu nehabe.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ya hite nehinogo lali yaꞌma kokuluma afoꞌagita nohuto lenubuto bilata bo, Sipi Bo Yesu Kilisito ai kokulumaguti limilinaꞌmu geba huto nominone.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ai silagaꞌi li nupa huto kafiluga eneleꞌmo malago ai kafopaluga mololata kaba nohina amuyaꞌaloti yaꞌma lapa mebina lugufa li gololo tilenogo aiꞌa fana mehe gufaꞌa legitana lolo hiluneꞌmu hibe.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.