Filipenses 2

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lenali Kilisitotoga lenemehi emiꞌohutaꞌmu yabe lite amuya nehafiye? To ai ginaga fi lepoloꞌehinamuꞌi komopatini fulu higo neminafiye? To Huꞌmamofihi Sikalafuꞌi hiti i hepite minelata nehafiye? To ai kekeꞌi lu etago ai kekeꞌi lu etago hite minelata nehafiye? Yamofihi asagaꞌi lenalitoga niꞌifiye?
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Niꞌinogomo komopatinigu batiꞌna netinogo kehelito minalane lite keheliꞌahana li nupa hino. Ya nehite komopatini emilatana to komopatini lenegekesa li mu tifilatana yamofihi moneko legege huto tito minalibe. Ya nehinogo nani negelo sipiꞌa bilube.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Lenalitinimu kehelite lenugufa lelitetiti nehanamofihi melilo. To lenigi leꞌmo saga mehilo. To lenegekesa yigite ligiti enebe ligilune lite ya melilo. Lenali komopatini lelite limite melelete lenigibo lenagabo enali kumu kehelinogo tilibe.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 To moneubafi moneuba aiꞌa yaꞌma lamana hilube luto foyaꞌa melise laluꞌagihi lugaꞌa hiti lamana hilabe luto foya lite eneheꞌmite kehelilibe.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Yesu Kilisito aiꞌa kehelilata huꞌehinamofihi nasana ana suhi huto lenalitoga mineno.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 — ausente —
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Aiꞌa komopaꞌa lelito limito mololoto Huꞌmau luꞌehina kagalo mege mege huto fililatanamofihi lito li tupa huloto malipu yafalo filiꞌehinamo niꞌibe.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ya higo ya hinaꞌmu yabe luto afoꞌafu Huꞌmau leꞌmo saga higo ifoga kibina boti sipiꞌa leꞌmo lolo higo ai giꞌa yauba tito minenogo bonaꞌmagita ligiꞌa limito minalibe luto lu etoꞌehinamo niꞌibe.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ya hulenogo kokulumagu to melugu to meꞌi komopaꞌagu ema neminanaꞌa hiti enali moneko kumu Yesuhi giꞌa hete enalapusa fite fokehi lilabe.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 To enabagaguti enabagaguti yaꞌma Yesu Kilisitohi ai Sipi Boti nohibe lite nelite kululu kululu tite halana yanauba tito minoto afoꞌafu Huꞌmamofihi gelo biseꞌna lolo huto minalibe.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Yaꞌmu komopaꞌni lepiꞌohuna yagapanaꞌni lenali kumu kanaꞌamu kanaꞌamu kaꞌni kehelite lite mineꞌahana ya suhi hite molo emite minalabe. Lenali hiti mino hepito nohuna niꞌigopa fotoꞌi nohuto lenubuto nobunamofihi lamanaꞌa li huto nehinogo haya kolo lalune lite topa topa hite amuya malalo.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Huꞌmau komopatini leꞌmo bati nohigo ai liliꞌnaꞌa amuya melete ai amuyaꞌalo neligo to legeyaꞌa li huto hilata leneleꞌmo hetofa hulata nohibe.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Lenali anaꞌina silagaꞌi nelite kenasabo biseꞌna nebite ai bugu finogo ai bugu finogo mehilo.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Ya nehite foipanatini meminose komopatini gulu gulu linogo minalabe. Ya nehite bonaꞌi li nupa hilata lisipa bise bo to li sibina sabana hilata nehana bonaꞌi enali metepu komopaꞌagu yaꞌma lenali Huꞌmamofihi panalaꞌa panaꞌa komopatini bati hulenogo lolo hite minete sonofiꞌi lolo hite fi fana talabe.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Fi fana telenogo amuya lenemehi hite minolatanamofihi kaꞌa li huto hite molo epelete minalabe. Ya nehinogo Kilisitou henetilenogo yaꞌma lenali kumu yabe luto bula ola huꞌohuna to foyaꞌalo ketaꞌa hite liꞌohuna yamofihi faꞌmeneꞌmu meniꞌibe. Yamofihi hapaꞌa huto hilenogo negelo bito komopaꞌnigu bati nohinogo kehelilube.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Lenali Huꞌmamofitoga keheli uleꞌale hite agoya hu emilatana yaꞌma yaga hoto efaha hitalo go emilatana suhi luto niꞌibe. Ya huto niꞌigo fatehe bonaꞌmagi nehe fililenogo golahaꞌni yamofihi gupisalo hekiluna suhi luto niꞌilibe. To ya hi netelenogo nani lenali kumu yabe luto negelo bilube.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 To lenali ana hite lenegelo nebite nani kumu komopatinigu kehelilo.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Sipi Bo Yesu bati huto yabe linogo Timotihi meleꞌisi lenalitoga ho lifinogoꞌni bilibe luto nolube. Ya hulenogo lenalitogati kaga mone i gelehe huto enogo keheliloto komopaꞌnigu bati hinogo kehelilube.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Bonaꞌi ai tegiꞌa mone maga menehabe. Aiꞌa lamananaꞌatu lenali kumu kehelito komopaꞌatu leneleꞌmo hetofa hulata nohibe.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Bonaꞌi lugaꞌa enaliꞌanigo kehelite Yesu Kilisitohi liliꞌnaꞌamu mone kehelilanaꞌa mehabe.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timotiu ai minoto lito nohinamofihi hapaꞌa bati huꞌehigo akeheliꞌahanamo niꞌibe. Ai panaꞌi moneuba afoꞌafi heꞌmalata suhi luto ka lamanaꞌamofihi foyaꞌa neheꞌmoto liꞌehina yabe.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 To nanitoga anaꞌina ya suhi huto ma suhi huto hilinaꞌmu yaꞌma keheli bati huloto ai yaꞌma meleꞌisi ho lifinogo bilibe luto keheliꞌohube.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ya hinogo Sipi Bouba keheli niminogo naniꞌni hiti yaꞌma fana hoto minotoꞌni lenalitoga lilubeꞌmu ya suhi huto yaꞌma keheliꞌohube.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Nani bo mone lesa meligo minoto ka lamanaꞌamofihi foyaꞌa amuya moloto neheꞌmoꞌehina bomo, giꞌa Epapolotikohi lenali nanitoga yataꞌa ho lifiꞌahana bomo, akuꞌi lenalitoga ho lifilube luto komopaꞌnigu amuya nomolobe.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Ai besiꞌehina yamofihi kagaꞌa akeheliꞌahanamo niꞌibe. Ai lenali kumu kekeꞌi lu lepoloto ai kumu kehelinogo lenuluhaya ti laligihe luto lenali kumu keheligo keta nohigo nolube.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 To besigo filiseꞌna huꞌehinaꞌmu Huꞌmau aiꞌa komopaꞌatu leꞌmo bati higo ye koto nohibe. Huꞌmau ya huto leꞌmo ye ko nohutoꞌa nanitoga ana huto kekeꞌi luꞌehina yabe. Henaꞌmube? Ai filitita nanitoga keta huseꞌna sipi minatitaꞌmu yabe.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Ya suhi higo lenali Epapolotikohi bu gelete komopatini lamanaꞌa kehelite aku lenegelo bilabe luto to nani ana huto kehelugo keta mehinogo minalube luto yatai yaꞌma babahi huto ho lufugo foiya nobibe.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Yamofi kumu yaꞌma komopatini bati hinogo keheli emite Sipi Bomofitoga hepiꞌehina bo nohibe lite leꞌmo lamana hilo. Lenali bonaꞌi yaꞌa eneleꞌmo hofa tete lenemehi epilo.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Ai Kilisitohi foyaꞌamu yabe luto filiseꞌnamu koli mehuse liꞌehina yabe. Ya huto lenali foto minete neleꞌmo bati mehago ai kele keleꞌi hu netalibe luto gufaꞌa katiyaꞌi hilubeꞌmu keheligo keta mehuꞌehibe.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.