Filipenses 2
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI
1 Lenali Kilisitotoga lenemehi emiꞌohutaꞌmu yabe lite amuya nehafiye? To ai ginaga fi lepoloꞌehinamuꞌi komopatini fulu higo neminafiye? To Huꞌmamofihi Sikalafuꞌi hiti i hepite minelata nehafiye? To ai kekeꞌi lu etago ai kekeꞌi lu etago hite minelata nehafiye? Yamofihi asagaꞌi lenalitoga niꞌifiye?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Niꞌinogomo komopatinigu batiꞌna netinogo kehelito minalane lite keheliꞌahana li nupa hino. Ya nehite komopatini emilatana to komopatini lenegekesa li mu tifilatana yamofihi moneko legege huto tito minalibe. Ya nehinogo nani negelo sipiꞌa bilube.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Lenalitinimu kehelite lenugufa lelitetiti nehanamofihi melilo. To lenigi leꞌmo saga mehilo. To lenegekesa yigite ligiti enebe ligilune lite ya melilo. Lenali komopatini lelite limite melelete lenigibo lenagabo enali kumu kehelinogo tilibe.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 To moneubafi moneuba aiꞌa yaꞌma lamana hilube luto foyaꞌa melise laluꞌagihi lugaꞌa hiti lamana hilabe luto foya lite eneheꞌmite kehelilibe.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Yesu Kilisito aiꞌa kehelilata huꞌehinamofihi nasana ana suhi huto lenalitoga mineno.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 — ausente —
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Aiꞌa komopaꞌa lelito limito mololoto Huꞌmau luꞌehina kagalo mege mege huto fililatanamofihi lito li tupa huloto malipu yafalo filiꞌehinamo niꞌibe.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Ya higo ya hinaꞌmu yabe luto afoꞌafu Huꞌmau leꞌmo saga higo ifoga kibina boti sipiꞌa leꞌmo lolo higo ai giꞌa yauba tito minenogo bonaꞌmagita ligiꞌa limito minalibe luto lu etoꞌehinamo niꞌibe.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ya hulenogo kokulumagu to melugu to meꞌi komopaꞌagu ema neminanaꞌa hiti enali moneko kumu Yesuhi giꞌa hete enalapusa fite fokehi lilabe.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 To enabagaguti enabagaguti yaꞌma Yesu Kilisitohi ai Sipi Boti nohibe lite nelite kululu kululu tite halana yanauba tito minoto afoꞌafu Huꞌmamofihi gelo biseꞌna lolo huto minalibe.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Yaꞌmu komopaꞌni lepiꞌohuna yagapanaꞌni lenali kumu kanaꞌamu kanaꞌamu kaꞌni kehelite lite mineꞌahana ya suhi hite molo emite minalabe. Lenali hiti mino hepito nohuna niꞌigopa fotoꞌi nohuto lenubuto nobunamofihi lamanaꞌa li huto nehinogo haya kolo lalune lite topa topa hite amuya malalo.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Huꞌmau komopatini leꞌmo bati nohigo ai liliꞌnaꞌa amuya melete ai amuyaꞌalo neligo to legeyaꞌa li huto hilata leneleꞌmo hetofa hulata nohibe.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Lenali anaꞌina silagaꞌi nelite kenasabo biseꞌna nebite ai bugu finogo ai bugu finogo mehilo.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ya nehite foipanatini meminose komopatini gulu gulu linogo minalabe. Ya nehite bonaꞌi li nupa hilata lisipa bise bo to li sibina sabana hilata nehana bonaꞌi enali metepu komopaꞌagu yaꞌma lenali Huꞌmamofihi panalaꞌa panaꞌa komopatini bati hulenogo lolo hite minete sonofiꞌi lolo hite fi fana talabe.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Fi fana telenogo amuya lenemehi hite minolatanamofihi kaꞌa li huto hite molo epelete minalabe. Ya nehinogo Kilisitou henetilenogo yaꞌma lenali kumu yabe luto bula ola huꞌohuna to foyaꞌalo ketaꞌa hite liꞌohuna yamofihi faꞌmeneꞌmu meniꞌibe. Yamofihi hapaꞌa huto hilenogo negelo bito komopaꞌnigu bati nohinogo kehelilube.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Lenali Huꞌmamofitoga keheli uleꞌale hite agoya hu emilatana yaꞌma yaga hoto efaha hitalo go emilatana suhi luto niꞌibe. Ya huto niꞌigo fatehe bonaꞌmagi nehe fililenogo golahaꞌni yamofihi gupisalo hekiluna suhi luto niꞌilibe. To ya hi netelenogo nani lenali kumu yabe luto negelo bilube.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 To lenali ana hite lenegelo nebite nani kumu komopatinigu kehelilo.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Sipi Bo Yesu bati huto yabe linogo Timotihi meleꞌisi lenalitoga ho lifinogoꞌni bilibe luto nolube. Ya hulenogo lenalitogati kaga mone i gelehe huto enogo keheliloto komopaꞌnigu bati hinogo kehelilube.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Bonaꞌi ai tegiꞌa mone maga menehabe. Aiꞌa lamananaꞌatu lenali kumu kehelito komopaꞌatu leneleꞌmo hetofa hulata nohibe.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Bonaꞌi lugaꞌa enaliꞌanigo kehelite Yesu Kilisitohi liliꞌnaꞌamu mone kehelilanaꞌa mehabe.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timotiu ai minoto lito nohinamofihi hapaꞌa bati huꞌehigo akeheliꞌahanamo niꞌibe. Ai panaꞌi moneuba afoꞌafi heꞌmalata suhi luto ka lamanaꞌamofihi foyaꞌa neheꞌmoto liꞌehina yabe.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 To nanitoga anaꞌina ya suhi huto ma suhi huto hilinaꞌmu yaꞌma keheli bati huloto ai yaꞌma meleꞌisi ho lifinogo bilibe luto keheliꞌohube.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ya hinogo Sipi Bouba keheli niminogo naniꞌni hiti yaꞌma fana hoto minotoꞌni lenalitoga lilubeꞌmu ya suhi huto yaꞌma keheliꞌohube.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Nani bo mone lesa meligo minoto ka lamanaꞌamofihi foyaꞌa amuya moloto neheꞌmoꞌehina bomo, giꞌa Epapolotikohi lenali nanitoga yataꞌa ho lifiꞌahana bomo, akuꞌi lenalitoga ho lifilube luto komopaꞌnigu amuya nomolobe.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ai besiꞌehina yamofihi kagaꞌa akeheliꞌahanamo niꞌibe. Ai lenali kumu kekeꞌi lu lepoloto ai kumu kehelinogo lenuluhaya ti laligihe luto lenali kumu keheligo keta nohigo nolube.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 To besigo filiseꞌna huꞌehinaꞌmu Huꞌmau aiꞌa komopaꞌatu leꞌmo bati higo ye koto nohibe. Huꞌmau ya huto leꞌmo ye ko nohutoꞌa nanitoga ana huto kekeꞌi luꞌehina yabe. Henaꞌmube? Ai filitita nanitoga keta huseꞌna sipi minatitaꞌmu yabe.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ya suhi higo lenali Epapolotikohi bu gelete komopatini lamanaꞌa kehelite aku lenegelo bilabe luto to nani ana huto kehelugo keta mehinogo minalube luto yatai yaꞌma babahi huto ho lufugo foiya nobibe.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Yamofi kumu yaꞌma komopatini bati hinogo keheli emite Sipi Bomofitoga hepiꞌehina bo nohibe lite leꞌmo lamana hilo. Lenali bonaꞌi yaꞌa eneleꞌmo hofa tete lenemehi epilo.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Ai Kilisitohi foyaꞌamu yabe luto filiseꞌnamu koli mehuse liꞌehina yabe. Ya huto lenali foto minete neleꞌmo bati mehago ai kele keleꞌi hu netalibe luto gufaꞌa katiyaꞌi hilubeꞌmu keheligo keta mehuꞌehibe.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.