Filipenses 2

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lenali Kilisitotoga lenemehi emiꞌohutaꞌmu yabe lite amuya nehafiye? To ai ginaga fi lepoloꞌehinamuꞌi komopatini fulu higo neminafiye? To Huꞌmamofihi Sikalafuꞌi hiti i hepite minelata nehafiye? To ai kekeꞌi lu etago ai kekeꞌi lu etago hite minelata nehafiye? Yamofihi asagaꞌi lenalitoga niꞌifiye?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Niꞌinogomo komopatinigu batiꞌna netinogo kehelito minalane lite keheliꞌahana li nupa hino. Ya nehite komopatini emilatana to komopatini lenegekesa li mu tifilatana yamofihi moneko legege huto tito minalibe. Ya nehinogo nani negelo sipiꞌa bilube.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Lenalitinimu kehelite lenugufa lelitetiti nehanamofihi melilo. To lenigi leꞌmo saga mehilo. To lenegekesa yigite ligiti enebe ligilune lite ya melilo. Lenali komopatini lelite limite melelete lenigibo lenagabo enali kumu kehelinogo tilibe.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 To moneubafi moneuba aiꞌa yaꞌma lamana hilube luto foyaꞌa melise laluꞌagihi lugaꞌa hiti lamana hilabe luto foya lite eneheꞌmite kehelilibe.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Yesu Kilisito aiꞌa kehelilata huꞌehinamofihi nasana ana suhi huto lenalitoga mineno.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 — ausente —
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Aiꞌa komopaꞌa lelito limito mololoto Huꞌmau luꞌehina kagalo mege mege huto fililatanamofihi lito li tupa huloto malipu yafalo filiꞌehinamo niꞌibe.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ya higo ya hinaꞌmu yabe luto afoꞌafu Huꞌmau leꞌmo saga higo ifoga kibina boti sipiꞌa leꞌmo lolo higo ai giꞌa yauba tito minenogo bonaꞌmagita ligiꞌa limito minalibe luto lu etoꞌehinamo niꞌibe.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ya hulenogo kokulumagu to melugu to meꞌi komopaꞌagu ema neminanaꞌa hiti enali moneko kumu Yesuhi giꞌa hete enalapusa fite fokehi lilabe.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 To enabagaguti enabagaguti yaꞌma Yesu Kilisitohi ai Sipi Boti nohibe lite nelite kululu kululu tite halana yanauba tito minoto afoꞌafu Huꞌmamofihi gelo biseꞌna lolo huto minalibe.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Yaꞌmu komopaꞌni lepiꞌohuna yagapanaꞌni lenali kumu kanaꞌamu kanaꞌamu kaꞌni kehelite lite mineꞌahana ya suhi hite molo emite minalabe. Lenali hiti mino hepito nohuna niꞌigopa fotoꞌi nohuto lenubuto nobunamofihi lamanaꞌa li huto nehinogo haya kolo lalune lite topa topa hite amuya malalo.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Huꞌmau komopatini leꞌmo bati nohigo ai liliꞌnaꞌa amuya melete ai amuyaꞌalo neligo to legeyaꞌa li huto hilata leneleꞌmo hetofa hulata nohibe.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Lenali anaꞌina silagaꞌi nelite kenasabo biseꞌna nebite ai bugu finogo ai bugu finogo mehilo.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ya nehite foipanatini meminose komopatini gulu gulu linogo minalabe. Ya nehite bonaꞌi li nupa hilata lisipa bise bo to li sibina sabana hilata nehana bonaꞌi enali metepu komopaꞌagu yaꞌma lenali Huꞌmamofihi panalaꞌa panaꞌa komopatini bati hulenogo lolo hite minete sonofiꞌi lolo hite fi fana talabe.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Fi fana telenogo amuya lenemehi hite minolatanamofihi kaꞌa li huto hite molo epelete minalabe. Ya nehinogo Kilisitou henetilenogo yaꞌma lenali kumu yabe luto bula ola huꞌohuna to foyaꞌalo ketaꞌa hite liꞌohuna yamofihi faꞌmeneꞌmu meniꞌibe. Yamofihi hapaꞌa huto hilenogo negelo bito komopaꞌnigu bati nohinogo kehelilube.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Lenali Huꞌmamofitoga keheli uleꞌale hite agoya hu emilatana yaꞌma yaga hoto efaha hitalo go emilatana suhi luto niꞌibe. Ya huto niꞌigo fatehe bonaꞌmagi nehe fililenogo golahaꞌni yamofihi gupisalo hekiluna suhi luto niꞌilibe. To ya hi netelenogo nani lenali kumu yabe luto negelo bilube.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 To lenali ana hite lenegelo nebite nani kumu komopatinigu kehelilo.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Sipi Bo Yesu bati huto yabe linogo Timotihi meleꞌisi lenalitoga ho lifinogoꞌni bilibe luto nolube. Ya hulenogo lenalitogati kaga mone i gelehe huto enogo keheliloto komopaꞌnigu bati hinogo kehelilube.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Bonaꞌi ai tegiꞌa mone maga menehabe. Aiꞌa lamananaꞌatu lenali kumu kehelito komopaꞌatu leneleꞌmo hetofa hulata nohibe.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Bonaꞌi lugaꞌa enaliꞌanigo kehelite Yesu Kilisitohi liliꞌnaꞌamu mone kehelilanaꞌa mehabe.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Timotiu ai minoto lito nohinamofihi hapaꞌa bati huꞌehigo akeheliꞌahanamo niꞌibe. Ai panaꞌi moneuba afoꞌafi heꞌmalata suhi luto ka lamanaꞌamofihi foyaꞌa neheꞌmoto liꞌehina yabe.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 To nanitoga anaꞌina ya suhi huto ma suhi huto hilinaꞌmu yaꞌma keheli bati huloto ai yaꞌma meleꞌisi ho lifinogo bilibe luto keheliꞌohube.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ya hinogo Sipi Bouba keheli niminogo naniꞌni hiti yaꞌma fana hoto minotoꞌni lenalitoga lilubeꞌmu ya suhi huto yaꞌma keheliꞌohube.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Nani bo mone lesa meligo minoto ka lamanaꞌamofihi foyaꞌa amuya moloto neheꞌmoꞌehina bomo, giꞌa Epapolotikohi lenali nanitoga yataꞌa ho lifiꞌahana bomo, akuꞌi lenalitoga ho lifilube luto komopaꞌnigu amuya nomolobe.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ai besiꞌehina yamofihi kagaꞌa akeheliꞌahanamo niꞌibe. Ai lenali kumu kekeꞌi lu lepoloto ai kumu kehelinogo lenuluhaya ti laligihe luto lenali kumu keheligo keta nohigo nolube.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 To besigo filiseꞌna huꞌehinaꞌmu Huꞌmau aiꞌa komopaꞌatu leꞌmo bati higo ye koto nohibe. Huꞌmau ya huto leꞌmo ye ko nohutoꞌa nanitoga ana huto kekeꞌi luꞌehina yabe. Henaꞌmube? Ai filitita nanitoga keta huseꞌna sipi minatitaꞌmu yabe.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Ya suhi higo lenali Epapolotikohi bu gelete komopatini lamanaꞌa kehelite aku lenegelo bilabe luto to nani ana huto kehelugo keta mehinogo minalube luto yatai yaꞌma babahi huto ho lufugo foiya nobibe.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Yamofi kumu yaꞌma komopatini bati hinogo keheli emite Sipi Bomofitoga hepiꞌehina bo nohibe lite leꞌmo lamana hilo. Lenali bonaꞌi yaꞌa eneleꞌmo hofa tete lenemehi epilo.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Ai Kilisitohi foyaꞌamu yabe luto filiseꞌnamu koli mehuse liꞌehina yabe. Ya huto lenali foto minete neleꞌmo bati mehago ai kele keleꞌi hu netalibe luto gufaꞌa katiyaꞌi hilubeꞌmu keheligo keta mehuꞌehibe.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.