Filipenses 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC
1 Nani Poluita to Timoti hiti moneka nohutotiꞌa Yesu Kilisitohi liliꞌna bonaꞌa nohuꞌibe. Lenali hepatoga bonaꞌi Yesu Kilisitohi keheli emite mineꞌahana bonaꞌise. Nehafihe? To Huꞌmamofihi yagapanaꞌi lolo hiꞌahana bonaꞌi to mono kaba bonaꞌi to babafi bonaꞌi lenalise. Nani fayahi yaꞌma koyo nolepube.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Afotifu, Huꞌma to Sipi Boti Yesu Kilisito aitogati leneheꞌmoseꞌnaꞌa to fulunaꞌa lenalitoga minomo tito minalibe.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nani lenali kumu kehe lelito nobuto Huꞌmamofihi fokehi holata nohube.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 — ausente —
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 To yaꞌma luto ma luto keheli sepa ito keheliꞌohube: Foya lamanaꞌa lenalitoga hapi fiꞌehina bo Huꞌmau lelito buto li baga neinogo Yesu Kilisitou henetilina kanaꞌa li etalubeꞌmu hibe.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Lenali komopaꞌnigu mineꞌahanamo niꞌinagihe. Nani lenali asagaꞌi ma luto keheli lepilata huꞌohunamo bati nohibe. Nani maga naga nonugu nohugo to ka lamanaꞌamu yabe luto ka foya lito li hetofa huto nolugo lenali hiti nani hiti moneko nohuto Huꞌmamofihi leheꞌmoseꞌnaꞌa guna moloto lito minolata nohune.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Yesu Kilisito nani komopaꞌa limilata nohina yamofihi kehelito nani lenali kumu yabe luto kekeꞌi lu lepoloto kehelilata nohube. Huꞌmau keheliꞌehigo lamaꞌnaka nolube.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 To komopatini emilatana hofa toto to keheliseꞌnatinimu to keheliseꞌnauba napa huto tilibe luto Huꞌmamofitoga luto moloto nohube.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 To lenali ya hiletetini kaga hapaꞌa kehelite i be ligiꞌehinana kehelilete to Yesu Kilisito nehetilina kanagu komopatini kolota mehuse gulu gulu linogo mone ka lepekilinaꞌa meniꞌibe.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 To ana kanagu Yesu Kilisitou leneheꞌmenogo komopatini bati bati hite minelenogo bonaꞌmagi bu lenegete yege nofune lite Huꞌmamofihi fokehaꞌa lilanaꞌmu yabe.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Nalaluꞌnigita, nani kumu keheliꞌahana ka lu hokolo hu nolepube. Nanitoga nasana ketaꞌa hiti huto huꞌehina yanauba ka lamanaꞌa fi hetofa hiligopa ka lamanaꞌauba bu baga ito buto lilibe luto huto huꞌehina.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Nani Kilisito kumu yabe luto naga nonugu nohube. Yamofihi kagaꞌauba magaꞌma gihiti bo sipi bomofihi gimi bonaꞌi hiti to bonaꞌi lugaꞌa hiti enali enegekesalo bu baga iꞌehibe.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 To naga nonugu nohunaꞌmu yabe lite magatiꞌma ligibo lagabo lugaꞌamagi enali Sipi Bomofi kumu kehelilete keta mehuse hite Huꞌmamofihi kagaꞌamu enelesa meligo lu huto hilata nehabe.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Lugaꞌamagi Kilisitohi kaꞌamu kenasabo bibe ilubu alubu nehabe. To lugaꞌamagi enali komopaꞌani lamana higo kehelite ai kaꞌa kehelite lilata nehabe.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Enali yamofihi kehelilete komopaꞌani nimite Huꞌmau maga minoto ka lamana fi hetofa hilane luto luloto neleꞌmo moloꞌehinamo niꞌibe lite kehelilata nehanamo niꞌibe.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 To lugaꞌamagi faga hiti pebisa hete bite enaliꞌani enigiꞌani lelite netite Kilisitohi giꞌa helata nehana yamagi enali naga nonugu nominona yamofihi gupisalo kekeꞌi luse foya nimiluneꞌmu ya hilata nehabe.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 To ya suhi ma suhi huto mono ka yaꞌma faga hiti komopatiguti lilina ka hiti melilune, lamana kasigo li melete lilana yamofihi luba sabo mehilune. Faꞌmene Kilisitohi kagaꞌauba ifu tili hilubeꞌmu hibe. Yamofihi lamanaꞌa huto nohigo komopaꞌnigu bati nohibe.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 To lenali nani kumu yabe lite kehelite Huꞌmamofitoga lilata hiꞌahana foya lilenogo to Yesu Kilisitohi Sikalafuꞌauba neleꞌmo bati hulenogo bati huto minaluna nasana li huto molo netalubeꞌmu hibe. Komopaꞌnigu yaꞌma luto kehelito keheli bati huto minalubeꞌmu hube.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 To minoba minobaꞌnamufi to fililatanamufi komopaꞌni keta mehuse honogo nugufa komopaꞌni hiti Kilisitohi keheli eminogoꞌni yanauba uleꞌalenaꞌa lolo hu netalibe luto buto minoꞌohunamo niꞌibe. To ya holito buto minalube luto nubuya hulatana li huto mehuse keheli lamana huloto Yesu Kilisitohi giꞌa liyafa huto minalubeꞌmu hube.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Kilisito ai mino hepito minoto ho tito hiluna nasanaꞌni lolo nohibe. To filiseꞌna yanauba tito minoꞌehina nasana li huto huto molo netalibe.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 To metoga molo emito minaluna yanauba foyamofihi lamanaꞌa aku li huto hilibe. Yamofihi henanaꞌmu keta mehuse hilube luto negekesagu loe lae huꞌehibe.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 To loe lae nasanaꞌmu niꞌigo henaꞌni hilube? Nani moneꞌnamufi moneꞌnamu laga nebesilata nohibe. Metogati Kilisitou neleꞌmo hulenogo ai hiti minoseꞌna hiluna lagaꞌni nebesilago yanauba yaꞌma nasana tito niꞌibe.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Leneheꞌmoseꞌnamu minalube luto to lenali megusaꞌa mine lalabe luto yaꞌma lenali kumu yabe luto metoga akuꞌi yamofihi emito minenogoꞌni bati hilibe.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 To yamofihi yaꞌma keheli sipi tuto keheliꞌohunamo niꞌinaya nani mefilise lenali hiti minoto leneleꞌmo bati hinogo lenali keheli bati huseꞌnatini to komopatini haya noinamofihuba napa huto mino lito bilibe.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 To ya hulenogo lenalitoga akuꞌi buto minenogo lenali Polu kumu yabe lite Yesu Kilisitohi fokehi li eteꞌahanamagita akuꞌi molo emito fokehi mone hiti li etalabe.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Monekoꞌi lenali Kilisitohi ka lamanaꞌa megeꞌi melete hetofa suhi lite minenogo hepite komopatini moneko hinogo hetofa kagamofihi foyaꞌa amuya amuya melete nelinogo nani lenalitoga bu nehetilufi mebilufi lenali kumu bati ka nelinogo kehelilube.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Fatehe bona kumu lenelesa melise amuya melete ka lamanaꞌa lu yege hilo. Ya hite minete, Huꞌmau fatehe bonaꞌmagihi eneleꞌmo laba hilibe luto to ana huto lenubuto bito lenelepilibe luto lenali mukimaꞌi nolatanamofihi hapaꞌa li huto hiluneꞌmu habe. To Huꞌmau ai lenubuto bilinamofihi hapaꞌa li huto hiluneꞌmu habe.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Lenali ai kumu foyaꞌa lilata nehanaya, Yesu Kilisitou leneleꞌmoꞌehina hapaꞌa henana niꞌibe? Lenali Kilisitohi agoya hi etalabe luto to lenemehi emilabe lutofiye? Oꞌyo. To monekoꞌi ai kumu yabe lite keke boke nasanamofihi gupisalo minalabe luto yabe.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 To nani mono kumu yabe luto lubagu suhi huto amuya moloto foya koyapaꞌi nolugo bu negeꞌahanamo niꞌibe. To yatai yaꞌma kaꞌni kehelilata nehabe. To mono kumu yabe lite ana lubagu amuya melete foya lenali hiti anago hite yamofihi lilata hiꞌahanamo niꞌibe.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.