Filipenses 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nani Poluita to Timoti hiti moneka nohutotiꞌa Yesu Kilisitohi liliꞌna bonaꞌa nohuꞌibe. Lenali hepatoga bonaꞌi Yesu Kilisitohi keheli emite mineꞌahana bonaꞌise. Nehafihe? To Huꞌmamofihi yagapanaꞌi lolo hiꞌahana bonaꞌi to mono kaba bonaꞌi to babafi bonaꞌi lenalise. Nani fayahi yaꞌma koyo nolepube.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Afotifu, Huꞌma to Sipi Boti Yesu Kilisito aitogati leneheꞌmoseꞌnaꞌa to fulunaꞌa lenalitoga minomo tito minalibe.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nani lenali kumu kehe lelito nobuto Huꞌmamofihi fokehi holata nohube.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 — ausente —
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 To yaꞌma luto ma luto keheli sepa ito keheliꞌohube: Foya lamanaꞌa lenalitoga hapi fiꞌehina bo Huꞌmau lelito buto li baga neinogo Yesu Kilisitou henetilina kanaꞌa li etalubeꞌmu hibe.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Lenali komopaꞌnigu mineꞌahanamo niꞌinagihe. Nani lenali asagaꞌi ma luto keheli lepilata huꞌohunamo bati nohibe. Nani maga naga nonugu nohugo to ka lamanaꞌamu yabe luto ka foya lito li hetofa huto nolugo lenali hiti nani hiti moneko nohuto Huꞌmamofihi leheꞌmoseꞌnaꞌa guna moloto lito minolata nohune.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Yesu Kilisito nani komopaꞌa limilata nohina yamofihi kehelito nani lenali kumu yabe luto kekeꞌi lu lepoloto kehelilata nohube. Huꞌmau keheliꞌehigo lamaꞌnaka nolube.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 To komopatini emilatana hofa toto to keheliseꞌnatinimu to keheliseꞌnauba napa huto tilibe luto Huꞌmamofitoga luto moloto nohube.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 To lenali ya hiletetini kaga hapaꞌa kehelite i be ligiꞌehinana kehelilete to Yesu Kilisito nehetilina kanagu komopatini kolota mehuse gulu gulu linogo mone ka lepekilinaꞌa meniꞌibe.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 To ana kanagu Yesu Kilisitou leneheꞌmenogo komopatini bati bati hite minelenogo bonaꞌmagi bu lenegete yege nofune lite Huꞌmamofihi fokehaꞌa lilanaꞌmu yabe.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nalaluꞌnigita, nani kumu keheliꞌahana ka lu hokolo hu nolepube. Nanitoga nasana ketaꞌa hiti huto huꞌehina yanauba ka lamanaꞌa fi hetofa hiligopa ka lamanaꞌauba bu baga ito buto lilibe luto huto huꞌehina.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Nani Kilisito kumu yabe luto naga nonugu nohube. Yamofihi kagaꞌauba magaꞌma gihiti bo sipi bomofihi gimi bonaꞌi hiti to bonaꞌi lugaꞌa hiti enali enegekesalo bu baga iꞌehibe.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 To naga nonugu nohunaꞌmu yabe lite magatiꞌma ligibo lagabo lugaꞌamagi enali Sipi Bomofi kumu kehelilete keta mehuse hite Huꞌmamofihi kagaꞌamu enelesa meligo lu huto hilata nehabe.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Lugaꞌamagi Kilisitohi kaꞌamu kenasabo bibe ilubu alubu nehabe. To lugaꞌamagi enali komopaꞌani lamana higo kehelite ai kaꞌa kehelite lilata nehabe.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Enali yamofihi kehelilete komopaꞌani nimite Huꞌmau maga minoto ka lamana fi hetofa hilane luto luloto neleꞌmo moloꞌehinamo niꞌibe lite kehelilata nehanamo niꞌibe.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 To lugaꞌamagi faga hiti pebisa hete bite enaliꞌani enigiꞌani lelite netite Kilisitohi giꞌa helata nehana yamagi enali naga nonugu nominona yamofihi gupisalo kekeꞌi luse foya nimiluneꞌmu ya hilata nehabe.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 To ya suhi ma suhi huto mono ka yaꞌma faga hiti komopatiguti lilina ka hiti melilune, lamana kasigo li melete lilana yamofihi luba sabo mehilune. Faꞌmene Kilisitohi kagaꞌauba ifu tili hilubeꞌmu hibe. Yamofihi lamanaꞌa huto nohigo komopaꞌnigu bati nohibe.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 To lenali nani kumu yabe lite kehelite Huꞌmamofitoga lilata hiꞌahana foya lilenogo to Yesu Kilisitohi Sikalafuꞌauba neleꞌmo bati hulenogo bati huto minaluna nasana li huto molo netalubeꞌmu hibe. Komopaꞌnigu yaꞌma luto kehelito keheli bati huto minalubeꞌmu hube.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 To minoba minobaꞌnamufi to fililatanamufi komopaꞌni keta mehuse honogo nugufa komopaꞌni hiti Kilisitohi keheli eminogoꞌni yanauba uleꞌalenaꞌa lolo hu netalibe luto buto minoꞌohunamo niꞌibe. To ya holito buto minalube luto nubuya hulatana li huto mehuse keheli lamana huloto Yesu Kilisitohi giꞌa liyafa huto minalubeꞌmu hube.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Kilisito ai mino hepito minoto ho tito hiluna nasanaꞌni lolo nohibe. To filiseꞌna yanauba tito minoꞌehina nasana li huto huto molo netalibe.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 To metoga molo emito minaluna yanauba foyamofihi lamanaꞌa aku li huto hilibe. Yamofihi henanaꞌmu keta mehuse hilube luto negekesagu loe lae huꞌehibe.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 To loe lae nasanaꞌmu niꞌigo henaꞌni hilube? Nani moneꞌnamufi moneꞌnamu laga nebesilata nohibe. Metogati Kilisitou neleꞌmo hulenogo ai hiti minoseꞌna hiluna lagaꞌni nebesilago yanauba yaꞌma nasana tito niꞌibe.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Leneheꞌmoseꞌnamu minalube luto to lenali megusaꞌa mine lalabe luto yaꞌma lenali kumu yabe luto metoga akuꞌi yamofihi emito minenogoꞌni bati hilibe.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 To yamofihi yaꞌma keheli sipi tuto keheliꞌohunamo niꞌinaya nani mefilise lenali hiti minoto leneleꞌmo bati hinogo lenali keheli bati huseꞌnatini to komopatini haya noinamofihuba napa huto mino lito bilibe.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 To ya hulenogo lenalitoga akuꞌi buto minenogo lenali Polu kumu yabe lite Yesu Kilisitohi fokehi li eteꞌahanamagita akuꞌi molo emito fokehi mone hiti li etalabe.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Monekoꞌi lenali Kilisitohi ka lamanaꞌa megeꞌi melete hetofa suhi lite minenogo hepite komopatini moneko hinogo hetofa kagamofihi foyaꞌa amuya amuya melete nelinogo nani lenalitoga bu nehetilufi mebilufi lenali kumu bati ka nelinogo kehelilube.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Fatehe bona kumu lenelesa melise amuya melete ka lamanaꞌa lu yege hilo. Ya hite minete, Huꞌmau fatehe bonaꞌmagihi eneleꞌmo laba hilibe luto to ana huto lenubuto bito lenelepilibe luto lenali mukimaꞌi nolatanamofihi hapaꞌa li huto hiluneꞌmu habe. To Huꞌmau ai lenubuto bilinamofihi hapaꞌa li huto hiluneꞌmu habe.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Lenali ai kumu foyaꞌa lilata nehanaya, Yesu Kilisitou leneleꞌmoꞌehina hapaꞌa henana niꞌibe? Lenali Kilisitohi agoya hi etalabe luto to lenemehi emilabe lutofiye? Oꞌyo. To monekoꞌi ai kumu yabe lite keke boke nasanamofihi gupisalo minalabe luto yabe.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 To nani mono kumu yabe luto lubagu suhi huto amuya moloto foya koyapaꞌi nolugo bu negeꞌahanamo niꞌibe. To yatai yaꞌma kaꞌni kehelilata nehabe. To mono kumu yabe lite ana lubagu amuya melete foya lenali hiti anago hite yamofihi lilata hiꞌahanamo niꞌibe.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.