Filipenses 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nani Poluita to Timoti hiti moneka nohutotiꞌa Yesu Kilisitohi liliꞌna bonaꞌa nohuꞌibe. Lenali hepatoga bonaꞌi Yesu Kilisitohi keheli emite mineꞌahana bonaꞌise. Nehafihe? To Huꞌmamofihi yagapanaꞌi lolo hiꞌahana bonaꞌi to mono kaba bonaꞌi to babafi bonaꞌi lenalise. Nani fayahi yaꞌma koyo nolepube.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Afotifu, Huꞌma to Sipi Boti Yesu Kilisito aitogati leneheꞌmoseꞌnaꞌa to fulunaꞌa lenalitoga minomo tito minalibe.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nani lenali kumu kehe lelito nobuto Huꞌmamofihi fokehi holata nohube.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 — ausente —
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 — ausente —
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 To yaꞌma luto ma luto keheli sepa ito keheliꞌohube: Foya lamanaꞌa lenalitoga hapi fiꞌehina bo Huꞌmau lelito buto li baga neinogo Yesu Kilisitou henetilina kanaꞌa li etalubeꞌmu hibe.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Lenali komopaꞌnigu mineꞌahanamo niꞌinagihe. Nani lenali asagaꞌi ma luto keheli lepilata huꞌohunamo bati nohibe. Nani maga naga nonugu nohugo to ka lamanaꞌamu yabe luto ka foya lito li hetofa huto nolugo lenali hiti nani hiti moneko nohuto Huꞌmamofihi leheꞌmoseꞌnaꞌa guna moloto lito minolata nohune.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Yesu Kilisito nani komopaꞌa limilata nohina yamofihi kehelito nani lenali kumu yabe luto kekeꞌi lu lepoloto kehelilata nohube. Huꞌmau keheliꞌehigo lamaꞌnaka nolube.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 To komopatini emilatana hofa toto to keheliseꞌnatinimu to keheliseꞌnauba napa huto tilibe luto Huꞌmamofitoga luto moloto nohube.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 To lenali ya hiletetini kaga hapaꞌa kehelite i be ligiꞌehinana kehelilete to Yesu Kilisito nehetilina kanagu komopatini kolota mehuse gulu gulu linogo mone ka lepekilinaꞌa meniꞌibe.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 To ana kanagu Yesu Kilisitou leneheꞌmenogo komopatini bati bati hite minelenogo bonaꞌmagi bu lenegete yege nofune lite Huꞌmamofihi fokehaꞌa lilanaꞌmu yabe.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nalaluꞌnigita, nani kumu keheliꞌahana ka lu hokolo hu nolepube. Nanitoga nasana ketaꞌa hiti huto huꞌehina yanauba ka lamanaꞌa fi hetofa hiligopa ka lamanaꞌauba bu baga ito buto lilibe luto huto huꞌehina.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Nani Kilisito kumu yabe luto naga nonugu nohube. Yamofihi kagaꞌauba magaꞌma gihiti bo sipi bomofihi gimi bonaꞌi hiti to bonaꞌi lugaꞌa hiti enali enegekesalo bu baga iꞌehibe.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 To naga nonugu nohunaꞌmu yabe lite magatiꞌma ligibo lagabo lugaꞌamagi enali Sipi Bomofi kumu kehelilete keta mehuse hite Huꞌmamofihi kagaꞌamu enelesa meligo lu huto hilata nehabe.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Lugaꞌamagi Kilisitohi kaꞌamu kenasabo bibe ilubu alubu nehabe. To lugaꞌamagi enali komopaꞌani lamana higo kehelite ai kaꞌa kehelite lilata nehabe.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Enali yamofihi kehelilete komopaꞌani nimite Huꞌmau maga minoto ka lamana fi hetofa hilane luto luloto neleꞌmo moloꞌehinamo niꞌibe lite kehelilata nehanamo niꞌibe.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 To lugaꞌamagi faga hiti pebisa hete bite enaliꞌani enigiꞌani lelite netite Kilisitohi giꞌa helata nehana yamagi enali naga nonugu nominona yamofihi gupisalo kekeꞌi luse foya nimiluneꞌmu ya hilata nehabe.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 To ya suhi ma suhi huto mono ka yaꞌma faga hiti komopatiguti lilina ka hiti melilune, lamana kasigo li melete lilana yamofihi luba sabo mehilune. Faꞌmene Kilisitohi kagaꞌauba ifu tili hilubeꞌmu hibe. Yamofihi lamanaꞌa huto nohigo komopaꞌnigu bati nohibe.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 To lenali nani kumu yabe lite kehelite Huꞌmamofitoga lilata hiꞌahana foya lilenogo to Yesu Kilisitohi Sikalafuꞌauba neleꞌmo bati hulenogo bati huto minaluna nasana li huto molo netalubeꞌmu hibe. Komopaꞌnigu yaꞌma luto kehelito keheli bati huto minalubeꞌmu hube.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 To minoba minobaꞌnamufi to fililatanamufi komopaꞌni keta mehuse honogo nugufa komopaꞌni hiti Kilisitohi keheli eminogoꞌni yanauba uleꞌalenaꞌa lolo hu netalibe luto buto minoꞌohunamo niꞌibe. To ya holito buto minalube luto nubuya hulatana li huto mehuse keheli lamana huloto Yesu Kilisitohi giꞌa liyafa huto minalubeꞌmu hube.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Kilisito ai mino hepito minoto ho tito hiluna nasanaꞌni lolo nohibe. To filiseꞌna yanauba tito minoꞌehina nasana li huto huto molo netalibe.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 To metoga molo emito minaluna yanauba foyamofihi lamanaꞌa aku li huto hilibe. Yamofihi henanaꞌmu keta mehuse hilube luto negekesagu loe lae huꞌehibe.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 To loe lae nasanaꞌmu niꞌigo henaꞌni hilube? Nani moneꞌnamufi moneꞌnamu laga nebesilata nohibe. Metogati Kilisitou neleꞌmo hulenogo ai hiti minoseꞌna hiluna lagaꞌni nebesilago yanauba yaꞌma nasana tito niꞌibe.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Leneheꞌmoseꞌnamu minalube luto to lenali megusaꞌa mine lalabe luto yaꞌma lenali kumu yabe luto metoga akuꞌi yamofihi emito minenogoꞌni bati hilibe.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 To yamofihi yaꞌma keheli sipi tuto keheliꞌohunamo niꞌinaya nani mefilise lenali hiti minoto leneleꞌmo bati hinogo lenali keheli bati huseꞌnatini to komopatini haya noinamofihuba napa huto mino lito bilibe.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 To ya hulenogo lenalitoga akuꞌi buto minenogo lenali Polu kumu yabe lite Yesu Kilisitohi fokehi li eteꞌahanamagita akuꞌi molo emito fokehi mone hiti li etalabe.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Monekoꞌi lenali Kilisitohi ka lamanaꞌa megeꞌi melete hetofa suhi lite minenogo hepite komopatini moneko hinogo hetofa kagamofihi foyaꞌa amuya amuya melete nelinogo nani lenalitoga bu nehetilufi mebilufi lenali kumu bati ka nelinogo kehelilube.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Fatehe bona kumu lenelesa melise amuya melete ka lamanaꞌa lu yege hilo. Ya hite minete, Huꞌmau fatehe bonaꞌmagihi eneleꞌmo laba hilibe luto to ana huto lenubuto bito lenelepilibe luto lenali mukimaꞌi nolatanamofihi hapaꞌa li huto hiluneꞌmu habe. To Huꞌmau ai lenubuto bilinamofihi hapaꞌa li huto hiluneꞌmu habe.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Lenali ai kumu foyaꞌa lilata nehanaya, Yesu Kilisitou leneleꞌmoꞌehina hapaꞌa henana niꞌibe? Lenali Kilisitohi agoya hi etalabe luto to lenemehi emilabe lutofiye? Oꞌyo. To monekoꞌi ai kumu yabe lite keke boke nasanamofihi gupisalo minalabe luto yabe.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 To nani mono kumu yabe luto lubagu suhi huto amuya moloto foya koyapaꞌi nolugo bu negeꞌahanamo niꞌibe. To yatai yaꞌma kaꞌni kehelilata nehabe. To mono kumu yabe lite ana lubagu amuya melete foya lenali hiti anago hite yamofihi lilata hiꞌahanamo niꞌibe.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.