Filemom 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI
1 Poluita nani Yesu Kilisitohi ai kumu yabe luto naga nonugu nohuna bomofita to lalalutifu Timotiu hiti nani hiti nohutotiꞌa yaꞌma fayaha nasana koyoto nokumube, Oho, Filemonio, komopatiꞌa kimiꞌohuꞌina bose. Lali hiti moneko foyalo bo nohane.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 To letalitifu Afia yagi to mono foyalo amuya moloto lilata nohina panati, Akipasi to kai nohakagu mono kalo li gehesa hilata nehanamo boanaꞌi yagi yaꞌma moneko fayahi koyoto nolepuꞌibe.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Afotifu Huꞌma to Sipi Boti Yesu Kilisito aitogati leheꞌmoseꞌnaꞌa to fulunaꞌa lenalitoga mineno.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemonio, nalaluꞌnigase, Huꞌmamofitoga loka honaꞌamu loka honaꞌamu yamofihi kigiꞌa hoto kai kumu Huꞌmamofihi fokehi holata nohube.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Kai Sipi Boti Yesu kumu kemehi emilata huto Huꞌmamofihi bonaꞌa enalitoga amuya moloto kehelito komopaka epilata nohane. Yamofihi kaꞌa yaꞌma bonaꞌmagi lago kehelube.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ya hulotoka kai yaꞌma keheli amuya mololatanagu afetoga lali hiti komopati leꞌmo hepiloto anaꞌina lamanaꞌa asagaꞌi Kilisitotogati lalitoga huto huꞌehinamo yaꞌma keheli fotogo huloto kehelilane luto Huꞌmamofitoga lulata nohube.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Nalaluꞌniga, kai Huꞌmamofihi bonaꞌa asagaꞌi eneleꞌmo bati hulata nohatamo yaꞌmu komopaka epiꞌahatanamofihi komopaꞌnigu bati huto keheliloto negelo gofa bilata nohube.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Yaꞌmu bati hilina nasana lilane luto Kilisitohi kagaꞌalo lu moloto lu ketaluna niꞌitita keta mehuse huto lu kumutine.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Lali Huꞌmamofihi kagu nohuta bonaꞌi ai komopaꞌa emigo ai komopaꞌa emigo nohutaꞌmu yabe luto naniꞌni Polu kaꞌa leliꞌali bomofita to ai kumu yabe luto naga nonugu nohuna bomofita komopaꞌniguti nolube.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nani naga nonugu nohutoꞌni bo mone leꞌmo mono kapogu leꞌmo moloꞌohuna bo Onesimasi ai kumu nolube.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Kohe toto leꞌmo bati mehigo laga mehibe. To yatai yaꞌma kai hiti nani hiti leleꞌmo lamana hulata nohina bo lolo hulago bati hibe.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ya huꞌehinaya komopaꞌni emugo ai yaꞌma liliꞌnaka akuꞌi lilina ho lufugo i behe huto kaitoga foiya nobibe.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Nani yaꞌma ka lamanaꞌamu yabe luto naga nonugu nohugo ai kailotiu minoto neheꞌmalibe luto nipagu nohinaya akuꞌi kaitoga ho nolufube.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Kai nanitoga minalibe lilapi kaitoga bilibe lilapi kai foyaka yabe. Nani yaꞌma lubo luto lu kimiluna meniꞌibe.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Onesimasiu ai kele kele panaꞌi kaga lu laga huꞌahataꞌmu mekehelise heꞌmi ketoꞌehinamo yamofihi hapaꞌa ya huto niꞌibe. Heꞌmi ketolagomo yaꞌma kana nesiꞌa bu kebe liginogo i gelehe huto yamofihi kaitoga amuya moloto mino buto minalibe.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Yamofihi kele kele panakago anasi yatai menominabe. Yatai mone nesiꞌa mino lito buto hetofana hiti lolo nohibe. Kilisitohi nagalugu lebesise bo kalalukafu lolo huto alubeꞌmu li bati nohibe. Nanitogati komopaꞌni emugo minoꞌehinamo kaitoga hiti anamofihi huto leꞌmo bati huto minalinamo niꞌibe. Aitoga komopaka emitogo Sipi Bomofihi lalamehaꞌagu kogonakamo huto hu ketalina hiti hetofa kele kele panakamo hiti huto hilinagi yamofihi ai kumu lagaka kebesiseꞌna mone hiti huto hilibe.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ya nohuto nani kumu keheliꞌahata kafalukafita nohutita yaꞌma Onesimasihi be tigito leꞌmo kamanuga malalata keheligo nani Poluhi leꞌmo kamanuga moloꞌahatamo kehelilibe.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Koyapaꞌi anaꞌina mone li sibina hu ketoꞌehilina yaꞌma to kaiꞌnaka mone gumina liꞌehilina kai nanitoga li malalane.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Nani Poluita ya huto nani nayahaꞌniloti fayahi yaꞌma koyoto nokumube. Naniꞌni pa soto kimilubeꞌmu nohube. To nanitogati amuya kemehi liꞌahatamo anamofihi nonaꞌa kaitoga niꞌibe. Yamofi kumu mone melube.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Yaꞌmu nalaluꞌniga, kai yaꞌma Sipi Bomofi kumu yabe luto anaꞌina mone nimilane luto nolube. Kai Kilisitohi bonaꞌa suhi huto yaꞌma panaꞌi be tigito leꞌmo bati bati hu etobo luto ya hitogomo nani komopaꞌnigu bati huto minalibe.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Kai ya nohuto nani kagaꞌni yaꞌma keheliya ilane luto keheliꞌohuto yaꞌma koyoto lu nokumube. To kai komopakatu kehelito mone koto molo emilane luto keheliꞌohube.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 To mone kaga hiti lu nokumube. Lenali yaꞌma nani kumu Huꞌmamofitoga lilata nehanaꞌmu yabe luto Huꞌmau neleꞌmo gelehe hulenogo lenalitoga bilube luto fifa noube. Ya nehago kai hasa mone nohaꞌni li bati hu netalane.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Yesu Kilisito kumu yabe luto naga nonugu minoꞌohuꞌina bo, nalaluꞌnifu Epafalasi lenali kumu kekeꞌi nolu lepalabe.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Ya huloto moneko foyalo bo Maki, Alisitaka, Temasi to Luku enali ana suhi hite nehafihe lite kekeꞌi neli lepalabe.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Sipi Bo Yesu Kilisitohi leheꞌmoseꞌnaꞌa lenalitoga mino moloto mineno.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.