Filemom 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Poluita nani Yesu Kilisitohi ai kumu yabe luto naga nonugu nohuna bomofita to lalalutifu Timotiu hiti nani hiti nohutotiꞌa yaꞌma fayaha nasana koyoto nokumube, Oho, Filemonio, komopatiꞌa kimiꞌohuꞌina bose. Lali hiti moneko foyalo bo nohane.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 To letalitifu Afia yagi to mono foyalo amuya moloto lilata nohina panati, Akipasi to kai nohakagu mono kalo li gehesa hilata nehanamo boanaꞌi yagi yaꞌma moneko fayahi koyoto nolepuꞌibe.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Afotifu Huꞌma to Sipi Boti Yesu Kilisito aitogati leheꞌmoseꞌnaꞌa to fulunaꞌa lenalitoga mineno.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemonio, nalaluꞌnigase, Huꞌmamofitoga loka honaꞌamu loka honaꞌamu yamofihi kigiꞌa hoto kai kumu Huꞌmamofihi fokehi holata nohube.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Kai Sipi Boti Yesu kumu kemehi emilata huto Huꞌmamofihi bonaꞌa enalitoga amuya moloto kehelito komopaka epilata nohane. Yamofihi kaꞌa yaꞌma bonaꞌmagi lago kehelube.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Ya hulotoka kai yaꞌma keheli amuya mololatanagu afetoga lali hiti komopati leꞌmo hepiloto anaꞌina lamanaꞌa asagaꞌi Kilisitotogati lalitoga huto huꞌehinamo yaꞌma keheli fotogo huloto kehelilane luto Huꞌmamofitoga lulata nohube.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Nalaluꞌniga, kai Huꞌmamofihi bonaꞌa asagaꞌi eneleꞌmo bati hulata nohatamo yaꞌmu komopaka epiꞌahatanamofihi komopaꞌnigu bati huto keheliloto negelo gofa bilata nohube.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Yaꞌmu bati hilina nasana lilane luto Kilisitohi kagaꞌalo lu moloto lu ketaluna niꞌitita keta mehuse huto lu kumutine.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Lali Huꞌmamofihi kagu nohuta bonaꞌi ai komopaꞌa emigo ai komopaꞌa emigo nohutaꞌmu yabe luto naniꞌni Polu kaꞌa leliꞌali bomofita to ai kumu yabe luto naga nonugu nohuna bomofita komopaꞌniguti nolube.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Nani naga nonugu nohutoꞌni bo mone leꞌmo mono kapogu leꞌmo moloꞌohuna bo Onesimasi ai kumu nolube.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Kohe toto leꞌmo bati mehigo laga mehibe. To yatai yaꞌma kai hiti nani hiti leleꞌmo lamana hulata nohina bo lolo hulago bati hibe.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ya huꞌehinaya komopaꞌni emugo ai yaꞌma liliꞌnaka akuꞌi lilina ho lufugo i behe huto kaitoga foiya nobibe.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Nani yaꞌma ka lamanaꞌamu yabe luto naga nonugu nohugo ai kailotiu minoto neheꞌmalibe luto nipagu nohinaya akuꞌi kaitoga ho nolufube.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Kai nanitoga minalibe lilapi kaitoga bilibe lilapi kai foyaka yabe. Nani yaꞌma lubo luto lu kimiluna meniꞌibe.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Onesimasiu ai kele kele panaꞌi kaga lu laga huꞌahataꞌmu mekehelise heꞌmi ketoꞌehinamo yamofihi hapaꞌa ya huto niꞌibe. Heꞌmi ketolagomo yaꞌma kana nesiꞌa bu kebe liginogo i gelehe huto yamofihi kaitoga amuya moloto mino buto minalibe.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Yamofihi kele kele panakago anasi yatai menominabe. Yatai mone nesiꞌa mino lito buto hetofana hiti lolo nohibe. Kilisitohi nagalugu lebesise bo kalalukafu lolo huto alubeꞌmu li bati nohibe. Nanitogati komopaꞌni emugo minoꞌehinamo kaitoga hiti anamofihi huto leꞌmo bati huto minalinamo niꞌibe. Aitoga komopaka emitogo Sipi Bomofihi lalamehaꞌagu kogonakamo huto hu ketalina hiti hetofa kele kele panakamo hiti huto hilinagi yamofihi ai kumu lagaka kebesiseꞌna mone hiti huto hilibe.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ya nohuto nani kumu keheliꞌahata kafalukafita nohutita yaꞌma Onesimasihi be tigito leꞌmo kamanuga malalata keheligo nani Poluhi leꞌmo kamanuga moloꞌahatamo kehelilibe.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Koyapaꞌi anaꞌina mone li sibina hu ketoꞌehilina yaꞌma to kaiꞌnaka mone gumina liꞌehilina kai nanitoga li malalane.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Nani Poluita ya huto nani nayahaꞌniloti fayahi yaꞌma koyoto nokumube. Naniꞌni pa soto kimilubeꞌmu nohube. To nanitogati amuya kemehi liꞌahatamo anamofihi nonaꞌa kaitoga niꞌibe. Yamofi kumu mone melube.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Yaꞌmu nalaluꞌniga, kai yaꞌma Sipi Bomofi kumu yabe luto anaꞌina mone nimilane luto nolube. Kai Kilisitohi bonaꞌa suhi huto yaꞌma panaꞌi be tigito leꞌmo bati bati hu etobo luto ya hitogomo nani komopaꞌnigu bati huto minalibe.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Kai ya nohuto nani kagaꞌni yaꞌma keheliya ilane luto keheliꞌohuto yaꞌma koyoto lu nokumube. To kai komopakatu kehelito mone koto molo emilane luto keheliꞌohube.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 To mone kaga hiti lu nokumube. Lenali yaꞌma nani kumu Huꞌmamofitoga lilata nehanaꞌmu yabe luto Huꞌmau neleꞌmo gelehe hulenogo lenalitoga bilube luto fifa noube. Ya nehago kai hasa mone nohaꞌni li bati hu netalane.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Yesu Kilisito kumu yabe luto naga nonugu minoꞌohuꞌina bo, nalaluꞌnifu Epafalasi lenali kumu kekeꞌi nolu lepalabe.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ya huloto moneko foyalo bo Maki, Alisitaka, Temasi to Luku enali ana suhi hite nehafihe lite kekeꞌi neli lepalabe.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Sipi Bo Yesu Kilisitohi leheꞌmoseꞌnaꞌa lenalitoga mino moloto mineno.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.