Efésios 5
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC
1 Lenali Huꞌmamofihi yagapanaꞌa laga besiꞌehinanaꞌa lolo hite nehanagi ai babeyafalo minalo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ya nehite asaga bona kumu leniginaga fite minalo. Kilisito ai ana huto lali kumu yabe luto ginaga fito gufaꞌa sibi heꞌmiꞌehina yamofihi Huꞌmamofihi kuguhi koyo eminogo Huꞌmau tuꞌa keheligo bati huꞌehinagihe.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 To lenaliꞌi moko huseꞌna to aiꞌi gumina foloseꞌna to ananamoꞌmu yokolo ka luseꞌna to fato bomofihi nasanaꞌa liba liba hilube luto lenipa huseꞌna lenali folagahatinigu huto mehino. To ananamoꞌmu kaga lumofaꞌna mehilo.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 To kolo tana ka yagi, negi nagi ka yagi, to kiya yokolo ka laga mehinanaꞌa yagi lilanaꞌya laga mehilubeꞌmu hibe. Huꞌmamofitoga fokehi lite minalo.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Lenali yaꞌma ka kehelite minalo. Moko lilata bonaꞌi to anananamoꞌmu enipagu hilina bonaꞌi enali Kilisitohi to Huꞌmamofihi kapolo minete lite metilanaꞌmu yabe. To ana huto enali fato bomofihi nasanaꞌa lilube luto enipagu hilina bonaꞌi enali ana hite ana kapolo metilanaꞌmu yabe. To henaꞌmube? Enali Huꞌmamofitoga enemehi meemise ma melugu nasanatoga enemehi emilata lugefa nasana suhi huto megeꞌi melelata nehana bati mehibe.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 To bonaꞌi lugaꞌamagi fi taga hi lepalalabe lite faga faga lite lu nelepinogo kaꞌani mekehelilo. Foipa nasana yamofihi hite minelata nehananamuꞌi enaliꞌi Huꞌmamofihi keheli meemiꞌahana bonaꞌi enalitoga Huꞌmamofihi ita biseꞌna huto hilinaꞌmu yabe.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Yaꞌmu lenali bonaꞌi ya hanaꞌa hiti mino hepite meminalo.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Lenali koyapaꞌi enali suhi hite metepugu mineꞌahanamo niꞌibe. Yatai yaꞌma Sipi Bomofitoga nehepite fana mehatini hiti lolo hite nehabe. Yaꞌmu fana mehenamofihi legeyaꞌa lolo hite yanamofihi babeyafalo minalabe.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Fana mehenamofihi legeya lamanaꞌa ya huto hulata nohibe. Komopatini lamanaꞌa hiti minoseꞌna to fotogo huto minolatana to ka lamanaꞌa lulatana yabe.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Yaꞌma anaꞌina lolo hilune luto lilana yaꞌma Sipi Bouba kehelinogo bati hilinaꞌmuko sa hilo.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Lugaꞌamagi metepunagu to futuꞌa lolo nehinogomo enali hiti mino mehepilo. Lenali yaꞌma ananamofihiꞌya li fana tete li hokolo hi etalo.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Anaꞌina sugunaꞌi hite nehanana yamofihi enubuya hulatana niꞌinagihe. Yamofihi kaga melilune.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 To huto hulata nasana yauba fana nototo asagaꞌnamofihi okabaꞌa leꞌmo huto nohinana niꞌibe. To yaꞌma leꞌmo huto huꞌehinamofihi lusi hapaꞌa fana mehena hitiꞌna lolo nohigo bu galune.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Yamofihi mono ka mone ma huto niꞌinamo niꞌibe:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Yaꞌmu lenali minete ho hite hilana ka yaꞌma kaba lamanaꞌa hite minalo. To negi nagi nete meminalo. Keheli fe hite yanagu minalo.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Yatai yaꞌma kanagu foipa nasanamofihi li fulugu biꞌehinamo niꞌinagihe. Yaꞌmu anaꞌina lamanaꞌa lilata kanaꞌa huto hu lepilinamo yaꞌmu lenebe meligino. Kanaꞌa faꞌmenena lolo hu lalibe luto yabe.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ka mekehelise bonaꞌi lolo hite meminese Sipi Bouba foyaka lu lepoloꞌehinamo yamofihi bu go bebe sete bu gete minalo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Bai nagamiꞌi nete negi nagi menalo. Yaꞌma komopatini leꞌmo sibina hilinagi heꞌmilo. To Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba ai komopatinigu mino bai tenogo minalo.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 To kaga ai lu emigo ai lu emigo hilata nehite Huꞌmamofihi fokehi hete ya hite iꞌemi aꞌemi nama mono nama ai lu eminogo ai lu eminogo hite komopatinigu Sipi Bomofihi fokehi lite nama lite lenegelo biba biba hite minalo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ya nehite Sipi Boti Yesu Kilisito giꞌa liyafa hite kanaꞌamu kanaꞌamu silagaꞌnamu Huꞌma afotifihi fokehi hete minalo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Lenali Kilisito kumu keheli emite minete ai agoya hu emigo ai agoya hu emigo hite minalo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Anaꞌi lenali bahatinimagihi agoya hu epite minalana yauba Sipi Bomofihi agoya hu emiꞌahana ya lolo hilinaꞌmu yabe.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kilisitou ai bonaꞌmagita latahati lolo huto minoto leleꞌmo nupa huto kaba hu letoto nohina suhi luto bonaꞌmagi lihaꞌani kaba hilabe. To Kilisitou lali yaꞌma gufaꞌa nohutogo aiꞌasigoko lubuto bilata bo nohibe.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Yaꞌmu Huꞌmamofihi nagaꞌi laliꞌi Kilisitohi agoya hu emilata nohunogo ana suhi hite anaꞌi enali bahaꞌanimagihi agoya hu epilata hilabe.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Bonaꞌi lenali lihatinimagihi komopatini epilo. Kilisitou ai lali kaꞌa nokeheluta bonaꞌmagita komopaꞌa lepito lali kumu luto gufaꞌa katiyaꞌi huto filiꞌehina suhi hite komopatini epilo.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 — ausente —
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 To bonaꞌi lenali lenalitini komopatiniꞌmu leniginaga filata kaba nehanamo niꞌibe. Ana suhi hite, lihatinimagihi leniginaga finogo komopatini epilo. Lihaꞌamo ginaga finogo komopaꞌa emilata bo aiꞌa gufa ginaga filata nohinagihe.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 — ausente —
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ya huꞌehinaꞌmu mono bukugu ka mone ma luto niꞌibe: Bo moneuba itoꞌafinogo afoꞌafinogo heꞌmi etotoloto lihaꞌamofitoga buto i keꞌmoto etaliꞌatiti etugufaꞌatiti keheli emite minete monekoꞌna lolo hite minalaꞌibe.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 To ana kamofihi hapaꞌa fala ki minoꞌehina yamofihi Kilisitohi to bonaꞌa lali kumu yabe luto nani nekesa yaꞌma nokehelube.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ya huꞌehinaya yaꞌmu bonaꞌi lenali silagatoga yamofihi lenugufatiniꞌmu kehelilata nehana ya suhi hite lihatinimagi kumu kehelite leniginaga fi epilo. To anaꞌi lenali silagaꞌi yaꞌma bahatinimagihi enigiꞌani leꞌmo saga hite minalo.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.