Efésios 3
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 To ya huto niꞌigo Poluita nani Kilisito kumu yabe luto yaꞌma fegutoga bonaꞌi lenalitoga ka lamanaꞌa lu lepiꞌohunamuꞌi naga nonugu neleꞌmo meleꞌahana niꞌigo nani lenali kumu afotifihi loka nohobe.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Lenali nani kumu keheliꞌahabe luto keheliꞌohune. Huꞌmau mehi nimito lenalitoga mono foya lilane luto lu netoꞌehinamo keheliꞌahana niꞌibe.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Huꞌmau ai suguna kamofihi hapaꞌa lu huto huto lu nimiꞌehinamo niꞌibe lite akeheliꞌahanamo niꞌibe. Ananaꞌmu luto yaꞌma kohe toto hupa moneꞌisi fayahi koyoto lepiꞌohunamo niꞌibe.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Lenali yaꞌma leka sete nekehelite nani Huꞌmau suguna huto Kilisito kumu luꞌehina suguna kaꞌamofihi hapaꞌa yaꞌma komopaꞌnitu keheli fotogo huto kehelilatana to bu goꞌohunaꞌa lenali kehelilabe luto ana fayahi koyoto lepiꞌohunamo niꞌibe.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Suguna kamofihi hapaꞌa yaꞌma koyapaꞌi mine lite biꞌahana bonaꞌi enalitoga huto mehuꞌehinamo niꞌibe. To yatai ka lamanaꞌa lu yege hose bo to hetofa aposolo bonaꞌi enalitoga Sikalafuꞌuba ana suguna kamofihi lu hokolo huto lu epilata nohibe.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Suguna kamofihi hapaꞌa ma luto niꞌibe. Ka lamanaꞌa moloꞌehinamofihi legeyaꞌa yaꞌma fegutoga bonaꞌi lenalitoga to Yuta bonaꞌi enalitoga moneko babeyafalo koguna monekoꞌi lolo huto nehinogo Yesu Kilisito kumu yabe luto Huꞌmau Yuta bonatoga lu molo epoloꞌehina lenali li hetofa hite lilabe luto luꞌehinamo niꞌibe.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 To Huꞌmamofihi ka lamanaꞌamofihi foyaꞌa lito kele keleꞌi bo minalane luto lu nimiꞌehina yabe. Ya hilane luto Huꞌmamofihi hetofa mehi nimiseꞌnaꞌa to aiꞌa amuyaꞌa hiti nanitoga li huto huto moloꞌehinamo niꞌibe.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 To nani mono bonaꞌi limite nehanaguti naniꞌi limito minoꞌohunamofita nohunaya Huꞌmau mehi nimiseꞌna nanitoga huto higo Kilisitotoga keheli emilata bonaꞌmagihi eneleꞌmo mino bati bati huse hapaꞌa leka soto soto su meholatanamofihi ka lamanaꞌa yaꞌma fegutoga bonaꞌi lu huto huto lu epilane luto yamofihi foya kagaꞌa lu netoꞌehinamo niꞌibe.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 To Huꞌmau suguna kamofihi hapaꞌa ai foyaꞌa lito li su halinamofihi hapaꞌa yaꞌma naniꞌni lu huto huto nohugo bonaꞌi kehelilabe luto neleꞌmoꞌehinamo niꞌibe. Yaꞌma Huꞌmau anaꞌina silagaꞌi li huto hulata nohina bouba koyapa koyapaꞌi ana suguna ka hapaꞌa aiꞌa komopaꞌagu fala kito minomo buto minoꞌehibe.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Henaꞌmube? Yatai Huꞌmamofihi yagapanaꞌa lali monekoꞌna huto nominenogo yaꞌma kokulumagu agelo enigihiti bo to amuyaꞌani hiti bo nehanamagi lali bu legelete Huꞌmamofihi keheli bati huseꞌna fato fatoꞌmofihi yatai keheli bati hilabe luto niꞌibe.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Huꞌmau ai koyapaꞌi anaꞌina li huto mehuꞌohuto komopaꞌatu lu moloto buto minoꞌehinamofihi legeyaꞌa yaꞌma Sipi Boti Yesu Kilisitohi ho lifigo limiꞌehinamo niꞌibe.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Ai kumu luto keheli amuya moloto minototi aitoga hepito minenogoti kapo hokolo hu letenogo yaꞌmu keheli amuya moloto minoto lelesa melinogo nohuto Huꞌmamofihi bulo bu nehetilune.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Yaꞌmu yaꞌma luto lepilugi kehelilo. Nani lenali kumu yabe luto kasoꞌa hiti yanamofihi gupisalo nohutogo kehelilete komopatinigu lenagabuꞌi megino. Lenali kumu yabe luto leneleꞌmo fana talube luto ya nohunagi lenofokehi lilo.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 — ausente —
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Huꞌmau aiꞌa fana mehaꞌa babu luto hefu tegi niꞌinaguti aiꞌa mehaꞌa lenalitoga ho lifinogo limito amuyaꞌa li huto hu lepinogo kehelite amuya melelenogo aiꞌa komopatinigu hofa toto uleꞌale hilibe luto loka nohobe.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 To Kilisito kumu keheli amuya melenogo aiꞌa komopatinigu minoto mino amuya malalibe luto loka nohobe. To Kilisitohi komopaꞌa lepilinanauba lufusatini limito leneleꞌmo amuya lolo hinogo,
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 lenali to mono ka keheliꞌahana bonaꞌi lugaꞌa hiti asagaꞌi Kilisito komopaꞌa lepiꞌehinana yamofihi keheli amuya malalabe luto loka nohobe.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 To Kilisito komopaꞌa limiꞌehinamofihi hapaꞌauba yamofihi bonaꞌmagita keheliꞌahana yaꞌma be ligi falaꞌnala huto niꞌibe. Ya huto niꞌinaya yamofihi sibigopa keheliya inogo Huꞌmau asagaꞌnagu bai toto nominana bouba ana suhi huto lenali komopatinigu bai toto minalibe luto loka nohobe.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 — ausente —
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 — ausente —
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.