Colossenses 4
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI
1 To lenali kaba bo nehanamagita kele kele panatini eneleꞌmo hetofana hite to bebe sose hapa hite eneleꞌmo bati hilo. Lenali Kaba Botini mone kokulumalugu nohinamofihi lenekesu meheno.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 To koseleꞌi mehose amuya melete Huꞌmamofitoga fokehi nelite nunumu hite Huꞌmamofihi loka holata nehite minalo.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 To lali kumu luto loka nehete Huꞌmau ai ka lamanaꞌa suguna kaꞌa Yesu Kilisito kumu ana kaga babu bonaꞌi lu epiluta kapo hokolo hu letalibe lite loka halo. Nanimoya yatai ana ka lamanaꞌa lu yege hoseꞌnaꞌmu nagaꞌi liꞌohuna yabe.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 To nani kumu yabe lite ana kaga lu yege hoto lu epilenogo keheli fe lilabe luto loka halo. Huꞌmau naniꞌi ananaꞌmu noho lifiꞌehigo yaꞌma liliꞌna naniꞌni lusiga lilube.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Enali Kilisitohi nagaꞌi menehana bonaꞌmagihi fulu hite kehelilete bebe sana hapaꞌa hi epalalo. Ya hite, asaga yupahi ka lamanaꞌa lu episeꞌnamofihi kapoꞌa sa sa hite mone faꞌmene meminese eneheꞌmete Yesuhi hapaꞌa enelepilo.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 To lenali kaga nelanaya ka lagaꞌa hiti fuluꞌa hiti lite neminenogomo enali ka kehelilabe. To enali mone kaga lenoloka nehenogomo kaꞌanilo nonaꞌa bati hite akuꞌi lu epilabe lite kehelilo.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 — ausente —
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 — ausente —
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 To lenali bonatini mone giꞌa Onesimasi loe hiti bilaꞌibe. Onesimasiu ana huto lalalutifu nohuto koseleꞌi mehose Huꞌmamofihi liliꞌna boꞌa lagati lebesina bo nohibe. Ana loe bole lenalitoga bilete ma hepatoga huto nohinanaꞌa asagaꞌi lu lepilaꞌibe.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 To mone bouba giꞌa Alisataku nani hitiꞌi nagaꞌi liꞌehina bouba lenali kumu nehafihe luto noligo fayahi nokoyobe. To ana huto Makiu, Banabasihi etaliꞌafihi panaꞌa, ai lenali kumu nolibe. Nani ai kumu alu lepiꞌohunagi to lenalitoga nehetilenogomo be tigite leꞌmalo.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 To Yosua mone giꞌa Yasatasi ai ana huto lenali kumu nolibe. Enali yaꞌma loebe monebe bonaꞌmagi enaligo Yuta bona kegiꞌagati ete Huꞌmamofihi kapoꞌa liliꞌnalo neheꞌmete neminabe. Enali amuya melete neheꞌmelatanamo sipiꞌa niꞌibe.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 To lenali bonatini mone giꞌa Epafalasi ai Yesu Kilisitohi liliꞌna boꞌa lolo huꞌehina bouba ana huto lenali kumu nehafiye luto nolibe. Ai asaga kanagu lenali Huꞌmamofitoga loe lae mehise uleꞌale hite minete agoya hi emite minalabe luto nunumu huto amuya moloto Huꞌmamofihi loka hoto nominabe.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ai lenali kumu amuya liliꞌna nolina bo nohigo bu goꞌohuna yabe. To ana huto Leotisia hepato bona kumu hiti Hilapolisi hepato bona kumu amuya moloto liliꞌnamo nolina keheliꞌohube.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 To laga lebesina bo, Luku, ai lusa bo nohina yagi to Temasi ana hite lenali kumu nehafiye lite nelaꞌigo nogobe.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 To lenali Leotisia bonatoga enebe tigite kaꞌni lu epilo. To mone aꞌmo, giꞌa Nifa aitoga to Yesuhi nagaꞌi aiꞌa nonugu li gehesa nehana bonatoga ana hite enebe tigite kaꞌni lu epilo.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 To lenali yaꞌma fayapo leka se su helete Leotisia bonatoga epinogo enali li nupa hite leka salabe. To anaꞌmu enali fayahi koyo epoloꞌohunana lepinogo lenali leka salo.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 To mone bo, Akipasi, ma lite lu emilo: Sipi Botiu kimiꞌehina liliꞌna yamofihi meheꞌmise li baga ibo.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Nani Poluita naniꞌni nayahaꞌnitu fayahi koyoto ma luto nolepube. Nalaluꞌnigita nehafiye? Nani yaꞌma noluto to nagaꞌi liꞌohunaya lenekesu meheno. Huꞌmamofihi leneheꞌmoseꞌnauba lenalitoga mino moloto mineno.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.