Colossenses 4
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 To lenali kaba bo nehanamagita kele kele panatini eneleꞌmo hetofana hite to bebe sose hapa hite eneleꞌmo bati hilo. Lenali Kaba Botini mone kokulumalugu nohinamofihi lenekesu meheno.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 To koseleꞌi mehose amuya melete Huꞌmamofitoga fokehi nelite nunumu hite Huꞌmamofihi loka holata nehite minalo.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 To lali kumu luto loka nehete Huꞌmau ai ka lamanaꞌa suguna kaꞌa Yesu Kilisito kumu ana kaga babu bonaꞌi lu epiluta kapo hokolo hu letalibe lite loka halo. Nanimoya yatai ana ka lamanaꞌa lu yege hoseꞌnaꞌmu nagaꞌi liꞌohuna yabe.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 To nani kumu yabe lite ana kaga lu yege hoto lu epilenogo keheli fe lilabe luto loka halo. Huꞌmau naniꞌi ananaꞌmu noho lifiꞌehigo yaꞌma liliꞌna naniꞌni lusiga lilube.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Enali Kilisitohi nagaꞌi menehana bonaꞌmagihi fulu hite kehelilete bebe sana hapaꞌa hi epalalo. Ya hite, asaga yupahi ka lamanaꞌa lu episeꞌnamofihi kapoꞌa sa sa hite mone faꞌmene meminese eneheꞌmete Yesuhi hapaꞌa enelepilo.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 To lenali kaga nelanaya ka lagaꞌa hiti fuluꞌa hiti lite neminenogomo enali ka kehelilabe. To enali mone kaga lenoloka nehenogomo kaꞌanilo nonaꞌa bati hite akuꞌi lu epilabe lite kehelilo.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 — ausente —
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 — ausente —
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 To lenali bonatini mone giꞌa Onesimasi loe hiti bilaꞌibe. Onesimasiu ana huto lalalutifu nohuto koseleꞌi mehose Huꞌmamofihi liliꞌna boꞌa lagati lebesina bo nohibe. Ana loe bole lenalitoga bilete ma hepatoga huto nohinanaꞌa asagaꞌi lu lepilaꞌibe.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 To mone bouba giꞌa Alisataku nani hitiꞌi nagaꞌi liꞌehina bouba lenali kumu nehafihe luto noligo fayahi nokoyobe. To ana huto Makiu, Banabasihi etaliꞌafihi panaꞌa, ai lenali kumu nolibe. Nani ai kumu alu lepiꞌohunagi to lenalitoga nehetilenogomo be tigite leꞌmalo.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 To Yosua mone giꞌa Yasatasi ai ana huto lenali kumu nolibe. Enali yaꞌma loebe monebe bonaꞌmagi enaligo Yuta bona kegiꞌagati ete Huꞌmamofihi kapoꞌa liliꞌnalo neheꞌmete neminabe. Enali amuya melete neheꞌmelatanamo sipiꞌa niꞌibe.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 To lenali bonatini mone giꞌa Epafalasi ai Yesu Kilisitohi liliꞌna boꞌa lolo huꞌehina bouba ana huto lenali kumu nehafiye luto nolibe. Ai asaga kanagu lenali Huꞌmamofitoga loe lae mehise uleꞌale hite minete agoya hi emite minalabe luto nunumu huto amuya moloto Huꞌmamofihi loka hoto nominabe.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ai lenali kumu amuya liliꞌna nolina bo nohigo bu goꞌohuna yabe. To ana huto Leotisia hepato bona kumu hiti Hilapolisi hepato bona kumu amuya moloto liliꞌnamo nolina keheliꞌohube.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 To laga lebesina bo, Luku, ai lusa bo nohina yagi to Temasi ana hite lenali kumu nehafiye lite nelaꞌigo nogobe.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 To lenali Leotisia bonatoga enebe tigite kaꞌni lu epilo. To mone aꞌmo, giꞌa Nifa aitoga to Yesuhi nagaꞌi aiꞌa nonugu li gehesa nehana bonatoga ana hite enebe tigite kaꞌni lu epilo.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 To lenali yaꞌma fayapo leka se su helete Leotisia bonatoga epinogo enali li nupa hite leka salabe. To anaꞌmu enali fayahi koyo epoloꞌohunana lepinogo lenali leka salo.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 To mone bo, Akipasi, ma lite lu emilo: Sipi Botiu kimiꞌehina liliꞌna yamofihi meheꞌmise li baga ibo.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Nani Poluita naniꞌni nayahaꞌnitu fayahi koyoto ma luto nolepube. Nalaluꞌnigita nehafiye? Nani yaꞌma noluto to nagaꞌi liꞌohunaya lenekesu meheno. Huꞌmamofihi leneheꞌmoseꞌnauba lenalitoga mino moloto mineno.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.