Colossenses 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Leꞌali asaga yupahi lenali kumu Huꞌmamofihi loka nohoꞌina kanagu Huꞌmamofihi fokehaꞌa noluꞌibe. Ai Sipi Boti Yesu Kilisitohi afoꞌafu nohinagihe.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 To lenali Yesu Kilisitohi keheli uleꞌale hite agoya hu emiꞌahananaꞌmu to Huꞌmamofihi bonatoga asagaꞌi leniginaga fite kaba nehananaꞌmu kehelilototiꞌa Huꞌmamofihi fokehi noluꞌibe.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 To lenali Huꞌmamofihi hetofa kaga, yaꞌma ka lamanaꞌa lenalitoga kohe toto oꞌehina kanaguti Huꞌmamofihi bati hinaꞌa kokulumaga molo lepoloꞌehinaꞌa alihi lilune lite bu megeꞌahanaꞌmu geba hite neminabe.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Ana ka lamanaꞌauba lenali keheliꞌahana kagauba buto asaga melugu bonatoga nehetito i futili huto eneleꞌmo bati nohina yabe. Ana kaga hapaꞌa ma niꞌina. Huꞌmau foipa bonaꞌmagihi eneleꞌmo bati hulata bo nohibe. Lenali yataꞌa kehelite komopatini i gelehe hiꞌahana supo hite fato fato bonaꞌmagi yatai ana hite hetofa kagaꞌa kehelite neminago Huꞌmau lusa gi epololata nohibe.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 — ausente —
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 — ausente —
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 To kehelilototiꞌa yalo Huꞌmamofihi lenali kumu loka hoto minolata nohuꞌibe. Ai lu keheliꞌehinanamofihi lenelepilibe luto loka nohoꞌibe. To ai Sikalafuꞌuba leneleꞌmo eto hinogo bati hite to keheliya iseꞌnatini asagaꞌi hokolo hilibe luto loka nohoꞌibe.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 To yalo lenali asaga yupahi aitoga minete hetofana hite neminenogomo Sipi Boti ai lenofokehi lilinaꞌmu yabe. Yaꞌma leꞌali loka nohoꞌibe. To lenali asaga yupahi Huꞌmamofihi lagamo keheliba keheliba hite minete, to bonaꞌi eneheꞌmalata yaꞌma hetofa liliꞌnatini fato fatoꞌi yamofihi legeyaꞌa babu luto hilina ya hinogomo Huꞌmamofihi hapaꞌa keheli bati hilete hetofana suhi hite minete ya hilabe luto loka nohoꞌibe.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 To Huꞌmamofihi amuyaꞌa lenalitoga huto hinogo yanauba amuya molo lepalalina to lenifi taga huseꞌna huto nohinogomo koseleꞌi mehese aitoga uleꞌale hite minalabe luto luloto to Huꞌmau komopatinigu sabiyana lolo hu lepalalibe luto loka nohoꞌibe.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Lenali asaga yupahi Huꞌmamofihi gepohi lite bati huse ka lu emite enegelo bilata nehilo. Ai afotifu leleꞌmo bati huꞌehigo aiꞌa fana tose kapoꞌa huto hulenogomo anagu minete aiꞌa bonaꞌa hiti bati huꞌehinanaꞌa fato fatoꞌna lilune.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Ai Satahi amuyaꞌamofi hiti metepuhi huꞌehina kapoꞌaguti leleꞌmo kefefe huto lubuto biꞌehina. To aiꞌa panaꞌa gi moneko panaꞌamofihi kapogo leleꞌmo moloꞌehina yabe.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 To aiꞌa panaꞌauba Yesu golahaꞌaloti lalimo mina fito foipanati i pa so letoꞌehina bo nohibe.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Huꞌmamofihi lali bu megoꞌohuta bo nohinaya akuꞌi aiꞌa panaꞌa Kilisito ai Huꞌma legi huto monekoꞌi nohina bo yabe. Ai koyapa kanagu Huꞌmau asagaꞌna lolo mehuꞌehina kanagu minoꞌehina bo to asagaꞌna lolo huꞌehinamofihi Yesu ai be ligiꞌehina bo nohibe.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 To Huꞌmau leꞌmo ho tiꞌehina bo, Yesu ai kokulumalugu nasana to melugu nasana asagaꞌna to yaꞌma lali bu nogotana hiti bu megotana hiti yege yegeꞌi lolo huꞌehina yabe. To ai agelo bo fato fatoꞌi eneleꞌmo huto huloto kapoꞌanigu eneleꞌmo nomoloto to kibina bonaꞌani hiti sipi kaba bonaꞌani hiti to gamani bonaꞌi hiti yaꞌma lolo huto eneleꞌmo ho tiꞌehina. To yaꞌma asaga melugu mineꞌahananamo Yesu to Huꞌmau hiti liliꞌna neliꞌigo asagaꞌna lolo huꞌehina yabe. To yaꞌmu asagaꞌna aiꞌnaꞌa niꞌinaꞌmu yabe.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ai koyapa koyapaꞌi minoꞌehina bo nohibe. Asagaꞌna huto mehina kanagu ai mino lito minoꞌehina to aiꞌa kaba nohigo asagaꞌna aitoga hepito asagaꞌnamofihi hapaꞌa bati bati huto minoꞌehina yabe.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 To asaga bonaꞌmagita Huꞌmamofihi kaꞌa megeꞌi moloto nohuta lali gufaꞌa nohutogo to ai Yesu latahatiga nohuto kaba nohibe. Ai Kilisitohi nagaꞌi leleꞌmo huto huꞌehina bo yabe. To ai kohe toto filiꞌehinaguti ho tiꞌohuto alihi ho tilana bonaꞌmagi ai megeꞌi melete ho tilabe. Ya huta niꞌinogo aiꞌasigo asagaꞌna kohe toto be ligiꞌehina bo nohibe. Ka hapaꞌa ya huto niꞌibe.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Huꞌmau panaꞌniloga nemehaꞌni mino baga noibe luto lu kehelito ligo yaꞌma Huꞌmamofihi hapaꞌa moneko legege huꞌehina bo nohibe.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ya higo ai panaꞌa, Yesu malipu yafalo nofilito golahaꞌalo asaga sibina hiꞌahanana i pa soto Huꞌmamofihi leꞌmo fulu huꞌehigo yatai kokulumalugu nasana asagaꞌi to melugu nasana asagaꞌi aitoga minalibe luto golahaꞌa heꞌmiꞌehina yabe.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 — ausente —
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 — ausente —
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 To lenali yatai amuya melete Yesutoga minete komopatini emite minete ka lamanaꞌamofihi yataꞌa keheli uleꞌale hiꞌahana kamuꞌi li pili kete yaꞌma legeyaꞌa huto hilinamofihi geba hite keheliseꞌnatini mopo mopo mehilata nohigo ya hite minalo. Yaꞌma nani Poluita, ka lamanaꞌa nasanamofihi kele kele bo nohuna, asaga bonaꞌi melugu neminanamofihi yaꞌma nani ka lu yege holata nohunamofihi, yaꞌma kehelilo.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 To nani lenalitoti nagabu foya ko nofunanamuꞌi nipaꞌni sibina mehuse fokehi nolube. Henaꞌmube? Lali Kilisitohi gufaꞌa nohuta bonaꞌmagi kumu gabu foya kofilina moneꞌa niꞌina nani heꞌmoto kofinogo su halibe luto nohuna yabe.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Huꞌmau nani Kilisitohi nagaꞌi nehana bonaꞌmagihi koko panaꞌani neleꞌmoꞌohutoꞌa noho lifigo buto lenali Yuta gegisaguti fegutoga nehana bonatoga buto Huꞌmamofihi suguna ka lu lepilubeꞌmu hunogo keheli bai talanaꞌmu yabe.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 — ausente —
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 — ausente —
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Hapaꞌa ya huto niꞌinagi leꞌali Kilisito kumu luto kaga lu yege hoto leli huto buto asaga bonaꞌi lu epilata nohuꞌibe. Leꞌali amuya moloto asaga bonaꞌi lipoti epiloto to asaga kaga lu hokolo hu noepito hulata nohuꞌibe. Henaꞌmube? Enali Kilisitotoga mino hepite bati nehinogo Huꞌmamofihi bulo eneleꞌmoto biluꞌibe luto nohuꞌibe.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 To nani ana liliꞌnalo amuya moloto liba liba nohube. Komopaꞌnigu Kilisitohi amuyaꞌauba neheꞌmago ana liliꞌna nolube.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.